Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод. Оцените, пожалуйста.

Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Сб фев 27, 2010 19:45

Добрый вечер, уважаемые горожане.
Я учусь на переводчика в Риге, а это мой учебный перевод. Прокомментируйте, пожалуйста, мне очень важно знать на что обратить внимание и с чем у меня проблемы. Заранее большое спасибо!

ST:

The history of Britain has been one of the most interesting and successful stories in the world: and the island has the richest inheritance of any island, historically and visually. One of the joys of inhabiting an old country is that it is feet deep in the sedmient of centuries, of memories and associations, monuments, relics, reminders. Wherever one turns, if one has an eye to see and a mind to explore, there are the memorials of former peoples—a barrow or tumulus on the skyline, a bend in the road revealing the curve of a prehistoric round camp; standing stones, monoliths, hut-circles, where these folk lived and worshipped. There are their artefacts and utensils - which have their own interesting evolutions—their pottery and metal work, their bronze and silver and jewellery to appreciate and enjoy, thousands of years after these things were made. Archaeology is a living and popular pursuit today; but history has this advantage over it, that archaeology can scarcely enter the minds and thoughts of our ancestors. History can.

Prehistory is, of course, continuous with history; underneath the skin of the present one
can often see the prehistoric surviving. One can glimpse it, with any imagination, in people. No animal has such a range of difference and diversity, of capabilities and inequalities, as man.

The historic legacy is, however, much richer and more varied than the prehistoric. One can hardly deny the term architecture to such astounding achievements of barbaric peoples as Stonehenge and Avebury - we see only the ruins of their today; but historic architecture offers us much greater variety. Again, wherever we are in an old country we are surrounded by memorials that speak to us — Roman villas, temples, forts, monuments; Anglo-Saxon or medieval churches, cathedrals, monasteries; castles, fortresses, palaces, country houses of all periods; universities and colleges bequeatfted by tne Middle Ages or later; in the churches, the tombs of the people who Ieft us these things; their portraits, pictures, possessions, archives; their letters, their literature; their language (or languages), with their layers of sediment, too, the evidences of their changes of inflexion and usage, fossils of speech. With these we are entering the inner world of the mind, the legacies of the spirit, with which we are not primarily concerned here.

All this adds a whole dimension to our mental experience and enjoyment oflife. But we can do nothing like justice to it all; we can only select and suggest, hoping to be at the least
representative. To select the best, and most significant, of men's achievements seems the fairest course and offers most promise. Helpfully for our purpose, societies are remembered on the whole for the finest of their products, their works of genius, their most outstanding spirits, not for the commonplaces of every day. Those we have always with us, and they are not memorable: they simply recur.

We shall then be concerned with what stands out, with what is exceptional, that which has
I often survived because it is exceptional and has been prized through the ages.

Translation:

История Великобритании до сих пор остается одной из интереснейших в мире историй, полной успеха и побед. Очевидно, что с исторической точки зрения этот остров обладает богатейшим наследием по сравнению с наследием любого другого острова. Одно из многих удовольствий жизни в многовековой стране заключается в том, что она по колено оседает в истории, воспоминаниях и ассоциациях, в памятниках, реликвиях и свидетельствах о древних событиях. Если вы умеете видеть и склонны к исследованиям, вы повсюду найдете следы предшествующих поколений: на горизонте видны холмы и курганы, изгиб дороги очерчивает границы древнего поселения, стоят неподвижные камни и монолиты, заметны круги со следами хижин, в которых люди жили и поклонялись богам. Артефакты и утварь, которые развивались по своему особому пути, керамика, металлические, бронзовые и серебряные изделия – эти плоды прошлого сохранились, чтобы спустя тысячи лет после своего создания прославиться и завоевать наши сердца. Сегодня, археология – это развивающееся и популярное занятие, однако у истории есть преимущество над этой наукой, так как та с трудом вступает в мир воспоминаний и мыслей наших прародителей. Истории это под силу.

История, вне всякого сомнения, является результатом стародавних событий: в крови у каждого настоящего - отголоски прошлого. С некоторой долей воображения их можно увидеть в людях. Подобного спектра различий и разнообразия, возможностей и неравноправия как у человека нет ни у одного вида животного.

Все же, историческое достояние более богато и разнообразно, нежели доисторическое. Трудно отрицать причастность архитектуры к подобным удивительным достижениям первобытных племен, такие как Стоунхендж и Эйвбери, от которых сегодня остались только руины. Тем ни менее, историческая археология предлагает нам большее разнообразие. Пребывая в многовековой стране, мы всегда окружены памятниками, которые разговаривают с нами: римские виллы, храмы, укрепления и монументы, англосаксонские или средневековые церкви, соборы и монастыри, замки, крепости, дворцы и деревенские дома всех времен, университеты и колледжи, завещанные нам средними или более поздними веками. В церквях и гробницах тех, кто оставил нам все это наследие сохранились их портреты, рисунки, вещи, архивы, письма и литература, которые хранят их язык или языки, перемежающиеся в слоях друг друга, их архаизмы, свидетельства грамматических и лексических изменений. Благодаря этому мы вступаем во внутренний мир мыслей и духовное наследие, которые мы здесь главным образом не рассматриваем.

Все это открывает нам новые возможности для обогащения нашего духовного опыта и является источником удовольствия в жизни. Но мы не можем, ни в малейшей степени быть справедливыми к событиям минувших дней, мы можем только выбирать, предполагать, и надеяться на то, что сможем отобразить прошлое правильно. Самый уместный и многообещающий способ – это из всех свершений человека отдавать предпочтение лучшим и наиболее значимым. В общей сложности, запомнить все цивилизации нам помогает не их житейская проза, а лучшие из достижений: шедевры гениев и самые выдающиеся личности. Все это мы несем в себе, и нет нужды помнить их постоянно, так как они с нами всегда.

В будущем нас станут также отождествлять с тем выдающимся и особенным, что осталось благодаря своей исключительности и то, что ценилось на протяжении многих лет.
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54





Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Mara » Сб фев 27, 2010 20:01

Вряд ли осуществимо... потому что:
На форуме запрещается:
17) просить помочь выполнить задание, собрать материал для курсовой, диплома или диссертации (здесь собираются переводчики, а не студенты и аспиранты);


ЗЫ англ. не мой язык, но русский текст нужно усердно редактировать
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Сб фев 27, 2010 20:04

Да, я читала, но ведь ранее такие просьбы тоже были. :-(
Тогда я удалю. Если это возможно. :-(

Администратор или модератор, удалите пожалуйста эту тему.
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Celt » Вс фев 28, 2010 00:09

"Помочь выполнить" и "прокомментировать" - не одно и то же.
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Наталья Шахова » Вс фев 28, 2010 00:15

У вас много фактических ошибок и очень плохой русский язык. Какой язык для вас родной?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Di-Metra » Вс фев 28, 2010 00:47

Похоже, русский. Латышский ощущался бы сильнее.
Мое общее впечатление от фрагмента — небезнадежно. Уверена, что еще несколько лет усердной учебы — и вполне можно будет начать переводить самостоятельно. А пока пользуйтесь тем, что у вас есть преподаватели: задавайте им больше вопросов, спрашивайте их мнение и т.п. У вас же наверняка проводятся семинары, где все переводы подробно обсуждаются, разве нет?
Удачи!
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Котенок ГАВ » Вс фев 28, 2010 01:42

Studente писал(а): на что обратить внимание и с чем у меня проблемы.

С буквальным следованием оригиналу. Ведь если бы вы вели урок, посвященный английской истории, вы бы не стали говорить о "многовековой стране", правда? Отложите текст на несколько дней, чтобы оригинал подзабылся, а потом перечитайте, не заглядывая в английский вариант.

Если же не смотреть на содержание, то мне понравилось, как написано: запятые, увы, пляшут, но орфография почти безупречна (могу придраться только к "тем НЕ менее").

"Такие как Стоунхендж и Эйвбери" - с чем согласуется?
The product came with marriage.
Котенок ГАВ

 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: Чт ноя 17, 2005 20:54
Откуда: Москва

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Alter Ego » Вс фев 28, 2010 02:00

Скучно на этом... (с)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Grizzly » Вс фев 28, 2010 09:41

IMHO
"оседать по колено" очень метафорично, но как-то не совсем по-русски, не вполне благозвучно, а, главное, непонятно.
:-)
To write simply is as difficult as to be good.
W. Somerset Maugham
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Bruges » Вс фев 28, 2010 11:04

Выделила то, что, на мой взгляд, нужно исправлять. Английский не читала.

История Великобритании до сих пор остается одной из интереснейших в мире историй, полной успеха и побед. Очевидно, что с исторической точки зрения этот остров обладает богатейшим наследием по сравнению с наследием любого другого острова. Одно из многих удовольствий жизни в многовековой стране заключается в том, что она по колено оседает в истории, воспоминаниях и ассоциациях, в памятниках, реликвиях и свидетельствах о древних событиях. Если вы умеете видеть и склонны к исследованиям, вы повсюду найдете следы предшествующих поколений: на горизонте видны холмы и курганы, изгиб дороги очерчивает границы древнего поселения, стоят неподвижные камни и монолиты, заметны круги со следами хижин, в которых люди жили и поклонялись богам. Артефакты и утварь, которые развивались по своему особому пути, керамика, металлические, бронзовые и серебряные изделия – эти плоды прошлого сохранились, чтобы спустя тысячи лет после своего создания прославиться и завоевать наши сердца. Сегодня, археология – это развивающееся и популярное занятие, однако у истории есть преимущество над этой наукой, так как та с трудом вступает в мир воспоминаний и мыслей наших прародителей. Истории это под силу.

История, вне всякого сомнения, является результатом стародавних событий: в крови у каждого настоящего - отголоски прошлого. С некоторой долей воображения их можно увидеть в людях. Подобного спектра различий и разнообразия, возможностей и неравноправия как у человека нет ни у одного вида животного.

Все же, историческое достояние более богато и разнообразно, нежели доисторическое. Трудно отрицать причастность архитектуры к подобным удивительным достижениям первобытных племен, такие как Стоунхендж и Эйвбери, от которых сегодня остались только руины. Тем ни менее, историческая археология предлагает нам большее разнообразие. Пребывая в многовековой стране, мы всегда окружены памятниками, которые разговаривают с нами: римские виллы, храмы, укрепления и монументы, англосаксонские или средневековые церкви, соборы и монастыри, замки, крепости, дворцы и деревенские дома всех времен, университеты и колледжи, завещанные нам средними или более поздними веками. В церквях и гробницах тех, кто оставил нам все это наследие сохранились их портреты, рисунки, вещи, архивы, письма и литература, которые хранят их язык или языки, перемежающиеся в слоях друг друга, их архаизмы, свидетельства грамматических и лексических изменений. Благодаря этому мы вступаем во внутренний мир мыслей и духовное наследие, которые мы здесь главным образом не рассматриваем.

Все это открывает нам новые возможности для обогащения нашего духовного опыта и является источником удовольствия в жизни. Но мы не можем, ни в малейшей степени быть справедливыми к событиям минувших дней, мы можем только выбирать, предполагать, и надеяться на то, что сможем отобразить прошлое правильно. Самый уместный и многообещающий способ – это из всех свершений человека отдавать предпочтение лучшим и наиболее значимым. В общей сложности, запомнить все цивилизации нам помогает не их житейская проза, а лучшие из достижений: шедевры гениев и самые выдающиеся личности. Все это мы несем в себе, и нет нужды помнить их постоянно, так как они с нами всегда.

В будущем нас станут также отождествлять с тем выдающимся и особенным, что осталось благодаря своей исключительности и то, что ценилось на протяжении многих лет.[/quote]
Bruges

 
Сообщения: 381
Зарегистрирован: Чт мар 12, 2009 10:50

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Вс фев 28, 2010 11:57

Спасибо большое за советы! Буду стараться :oops:

Наталья Шахова писал(а):У вас много фактических ошибок и очень плохой русский язык. Какой язык для вас родной?

Русский.

У вас же наверняка проводятся семинары, где все переводы подробно обсуждаются, разве нет?

Да, такие есть, но я бы не сказала, что обсуждаем очень подробно.

С буквальным следованием оригиналу.

Спасибо.

Bruges
Выделила то, что, на мой взгляд, нужно исправлять.

Спасибо за подробный ответ. :grin:
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Наталья Шахова » Вс фев 28, 2010 12:54

Studente писал(а):We shall then be concerned with what stands out

Studente писал(а):В будущем нас станут также отождествлять с тем выдающимся и особенным

А такие мелочи никого не волнуют?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Вс фев 28, 2010 13:25

А такие мелочи никого не волнуют?

Спасибо. Теперь поняла, что говорится совсем о другом. :oops: Исправлю. :oops:
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Наталья Шахова » Вс фев 28, 2010 13:37

Раз вы так быстро реагируете, тогда вот еще одно сомнительное место:
Studente писал(а):the island has the richest inheritance of any island, historically and visually.

Studente писал(а):с исторической точки зрения этот остров обладает богатейшим наследием по сравнению с наследием любого другого острова.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Вс фев 28, 2010 13:44

Простите, очень стыдно, но здесь ошибку понять не могу. :-(
Разве не про наследие говорится? :oops:
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Наталья Шахова » Вс фев 28, 2010 13:52

Studente писал(а):With these we are entering the inner world of the mind, the legacies of the spirit, with which we are not primarily concerned here.

Studente писал(а):Благодаря этому мы вступаем во внутренний мир мыслей и духовное наследие, которые мы здесь главным образом не рассматриваем.

А здесь — хотя все, вроде бы, переведено правильно — полностью теряется смысл: по-русски фраза звучит совершенно загадочно, а по-английски сказано просто, что рассмотрение подобных нюансов уводит нас в сторону от основной темы. (Потеря смысла обусловлена, в первую очередь, использованием коварного слова "благодаря".)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Вс фев 28, 2010 14:04

что рассмотрение подобных нюансов уводит нас в сторону от основной темы.

Постараюсь больше внимания уделять контексту. Сама бы я до такого смысла этого предложения не додумалась, если честно.
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Наталья Шахова » Вс фев 28, 2010 14:33

Кстати, о контексте. Я показала отрывки из оригинала британскому лингвисту, и он сказал, что текст плохо написан. Например, вместо inheritance должно быть heritage. Сначала он подумал, что это перевод с иностранного, сделанный не носителем английского. Но потом сказал: Perhaps it was written by a native speaker, but the standard is not great.
Жаль, что вам дают такие тексты для учебного перевода.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Вс фев 28, 2010 14:44

Жаль, что вам дают такие тексты для учебного перевода.

И никуда мы от этого не денемся. :?
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Наталья Шахова » Вс фев 28, 2010 14:59

Переводчикам в своей работе, кстати, тоже никуда не деться от плохо написанных оригиналов. Так что можно рассматривать такие упражнения как тренировки в условиях, приближенных к реальным.
Видимо, смысл загадочной фразы про the richest inheritance of any island вы поняли правильно, только по-русски плохо выразили (богатейшим ... по сравнению).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1