Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод. Оцените, пожалуйста.

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Studente » Вс фев 28, 2010 15:31

никуда не деться от плохо написанных оригиналов.

Хорошо бы еще уметь отличить хороший оригинал от плохого.
Аватара пользователя
Studente

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 27, 2010 18:54





Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение veryonehope » Пт мар 05, 2010 15:54

Хоть я закончила университет около двух лет назад, но перечитывая сообщения в данной теме, все больше убеждаюсь, что мне еще учиться и учиться :!: Самое грустное заключается в том, что наши учебные тексты были такие же или еще даже хуже :149: А практически дословный перевод только приветствовался, причина, видимо, в том, что наши преподаватели сами почти не практиковали перевод.

Учить и еще раз учить русский язык, прежде всего!

Корявый оригинал (это я про русские/украинские тексты, хотя корявые английские тексты тоже не исключение) попадается в большинстве случаев.
Умный человек сам чувствует свои лажи в работе и старается над ними работать, дурак всё равно не поймет и разозлится (c) Mouse

С искренним почтением
Надежда Волкова
Аватара пользователя
veryonehope

 
Сообщения: 94
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2008 17:14
Откуда: Киев, Украина
Язык(-и): англ-рус, нем-рус

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Irin » Пт мар 05, 2010 17:00

Меня когда-то редактор упрекнул, что в переводе дамского романа здорово напутала со сроком беременности гл. героини.
То была ошибка самого автора, но ответственность за его ляп всё равно несёт переводчик.
Против лома нет приёма.
Аватара пользователя
Irin

 
Сообщения: 403
Зарегистрирован: Сб апр 26, 2008 16:47
Откуда: Minsk->Boston

Re: Перевод. Оцените, пожалуйста.

Сообщение Maksym K » Сб мар 06, 2010 16:31

Наталья Шахова писал(а):Раз вы так быстро реагируете, тогда вот еще одно сомнительное место:
Studente писал(а):the island has the richest inheritance of any island, historically and visually.

Studente писал(а):с исторической точки зрения этот остров обладает богатейшим наследием по сравнению с наследием любого другого острова.
Studente писал(а):Простите, очень стыдно, но здесь ошибку понять не могу. :-(
Разве не про наследие говорится? :oops:
Наталья Шахова писал(а):Видимо, смысл загадочной фразы про the richest inheritance of any island вы поняли правильно, только по-русски плохо выразили (богатейшим ... по сравнению).
Проблема не только с "по сравнению", но и с тем, что в оригинале речь не только об историческом наследии как таковом, но и о _видимых_ проявлениях.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2