Как раз к _контексту_ в данном случае ни "явно", ни "прямо", ни "эксплицитно" (ни какие бы то ни было возможные синонимы) не относятся. В этой конструкции исключаются две ситуации:Nynewe писал(а):Maksym Kozub писал(а):Чаще именно "прямо". В конце концов, если очень хочется, можно и слово "эксплицитно" употребить, юридического смысла это не изменит :). Но вариант с "прямо установлено" в русскоязычной терминологии мне представляется достаточно стандартным.
Да не хочется "эксплицитно" употреблять, можно написать: "если контекстом явно не предусмотрено иное"... ( в отличие от "если контекстом не подразумевается иное")
1) что-то следует из контекста;
2) что-то прямо (или: "явно", или: "эксплицитно") установлено положениями договора.
В первой части конструкции (т.е. про первую ситуацию, про следование из контекста) никакого "express(ly)" нет; это логично, и в переводе этого не нужно.
Во второй части (где речь о ситуации, когда что-то непосредственно прописано в положениях договора) по-русски стандартно говорится "прямо", а не "явно". Лицо не имеет права пользоваться чужим имуществом, кроме случаев, когда такое пользование _прямо_ установлено (или: "предусмотрено") законом или договором. Стороны могут изменять существенные условия договора в одностороннем порядке только в случаях, когда такая возможность _прямо_ установлена договором. И т.д. И т.п. Слово "явно" во всех этих конструкциях не станет, скорее всего, препятствием для правильного толкования ситуации в суде в случае соответствующих споров, но в русском юридическом языке так _обычно не говорят_, а употребляют слово "прямо". Слово "явно" может использоваться в других ситуациях, тех, где речь не о писаных положениях, а об обстоятельствах. "Воля сторон к исполнению договора явно следовала из их поведения", и т.п.
Дело не в суде. Я думаю, никто не хочет доводить дело до суда.Nynewe писал(а):Maksym Kozub писал(а):Договор Ваш, если не ошибаюсь, никак не ссылается на учётную политику банка. Поэтому если будет покрыто, например, 90%, суд всё равно будет решать, считать это по существу полным покрытием или нет. А при таком рассмотрении всё начинается с текстуального толкования, и "по существу вся" текстуально жёстче, чем "существенная часть" в отрыве от учётной политики.
Стороны соглашения как и в каком документе должны определять сколько это - "существенно вся"? Соглашение рамочное, никаких доп.соглашений не предусмотрено, т.е. текст включает в себя все договоренности между сторонами.
При этом у каждой из сторон есть внутренние документы, в которых, как правило, установлен порог существенности (ибо это предусмотрено стандартами бухучета). И на такие документы не надо ссылаться особо...[/quote]
...я ну никак не могу понять, как я могу попытаться в банке погасить *почти всю* задолженность и не платить при этом повышенный процент. Активы активами, тут кредитное соглашение и сумма долга...[/quote]Я понимаю, что доводить до суда никто не хочет. Просто либо стороны прописывают в самом договоре, какую часть они считают "достаточно существенной", и тогда разногласий быть не может, либо ссылаются на документ, где это описано (таким образом включая путём отсылки определение из такого документа), либо ничего не определяют. В последней ситуации представьте себе, что доходы от проекта позволяют обслуживать задолженность на 30%. Сторона предъявляет претензию второй стороне (или приходит с английским текстом договора в суд) и говорит: "Здесь нарушение". Если читать английский текст (где "substantially all"), не только любой суд, но и любой разумный челоек скажет: да, нарушение есть. Если читать предложенный русский вариант с "существенной частью", я могу представить себе, как судья скажет: "Нет, нарушения нет: 30% — впвполне существенная часть" (что не означает, что 70% — несущественная :)). И, как правильно замечено выше, к определению "существенности" в учётной политике это отношения не имеет:
pinot_blanc писал(а):Просто то, что вы сказали про внутренние документы ("При этом у каждой из сторон есть внутренние документы, в которых, как правило, установлен порог существенности (ибо это предусмотрено стандартами бухучета)") относится к materiality, а не к обороту substantially all.