L.B. писал(а): На основании выложенных фрагментов утверждение
Creacture писал(а):Нет практически ни одного не испорченного переводчиком предложения.
выглядит критическим экстремизмом...
Наверное, это будет последнее сообщение в данной теме, я и так написала достаточно.
Но Вам все-таки хотелось бы возразить. Вот один только отрывочек из приведенных.
"Does Marion Quade note the horizontal ledges crisscrossing the verticals of the main pattern whose geological formation must be memorized for next Monday's essay? Is Edith aware of the hundreds of frail starlike flowers crushed under her tramping boots, while Irma catches the scarlet flash of a parrot's wing and thinks it a flame amongst the leaves? And Miranda, whose feet appear to be choosing their own way through the ferns as she tilts her head towards the glittering peaks, does she already feel herself more than a spectator agape at a holiday pantomime?"
"Заметила ли Марион Куэйд горизонтальные выступы, пересекающие основной вертикальный рельеф скалы, о геологической формации которых надо будет в понедельник написать в сочинении? Осознает ли Эдит, что ботинки растаптывают сотни нежных, похожих на звездочки цветов, пока Ирма принимает мелькание ярко-красного крыла попугая за пламя среди листвы? А Миранда, чьи ноги будто сами выбирают путь среди папоротников, чувствует ли она себя не просто восторженным наблюдателем, когда смотрит, склонив голову набок, на великолепные вершины?"1.
"Заметила ли Марион Куэйд горизонтальные выступы, пересекающие основной вертикальный рельеф скалы, о геологической формации которых надо будет в понедельник написать в сочинении?"В первом предложении
geological formation относится не к выступам, а к самой скале.
Выражение "геологическая формация" и означает совокупность горных пород, то есть саму скалу, а не ее части.
По сюжету девочки должны написать эссе о скале, то есть о геологической формации, как ее чопорно называют учителя колледжа.
Не уверена, но на мой взгляд, в этом geological formation есть ирония над викторианским чопорным стилем. В любом случае, выступы - это не сама формация.
Заметила ли Марион Куэйд, как горизонтальные выступы пересекают основной вертикальный рисунок геологической формации, которую нужно будет описать в сочинении в понедельник? - смысл такой.
2.
"Осознает ли Эдит, что ботинки растаптывают сотни нежных, похожих на звездочки цветов, пока Ирма принимает мелькание ярко-красного крыла попугая за пламя среди листвы?"
a. Чьи ботинки? Надо добавить "ее", иначе звучит странно.
b. Слово
"осознает" тут звучит слишком искусственно и тяжело, по русски так не говорят. Здесь подходит простое "знает ли". Не по-русски звучит
"ботинки растаптывают". В это предложении проще написать банальное "Знает ли Эдит, что под ее тяжелыми ботинками погибают сотни нежных цветов, похожих на маленькие звездочки" или "Знает ли Эдит, что сотни маленьких нежных цветов погибают, раздавленные ее тяжелыми ботинками".
с.
"Пока Ирма принимает мелькание ярко-красного крыла попугая за пламя среди листвы". Здесь нарушена связь придаточного и главного предложения.
Не цветы гибнут, пока Ирма принимает попугая за пламя.Цветы гибнут, пока Ирма вдруг видит мелькнувшее крыло попугая (и потом уже принимает его за пламя).
Тут смысл в том, что сотни цветов погибают в одно мгновение. Крыло попугая мелькнуло лишь на мгновение - и в этот же миг погибли сотни цветов. В этом философия книги - в незаметной для цивилизованного человека жизни дикой природы, в динамике жизни и смерти, в том, что прекрасное умирает каждое мгновение и каждое мгновение живет.
Да и просто, на мой взгляд, звучит нелепо, технически сложно вообразить, как это - "пока Ирма принимает ...."
3.
"А Миранда, чьи ноги будто сами выбирают путь среди папоротников, чувствует ли она себя не просто восторженным наблюдателем, когда смотрит, склонив голову набок, на великолепные вершины?"Это предложение звучит более-менее по-русски, но здесь зачем-то перевран смысл.
Миранда пробирается через папоротники, глядя ввысь на горные вершины, а не "смотрит, склонив голову набок".
Здесь еще есть пассаж про праздничное представление, но тут я не буду придираться. Лучше бы этот акцент сохранить, но можно обойтись и без него.
В подобном стиле весь текст. Потому не думаю, что мои слова выглядят "критическим экстремизмом".