|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Uncle A писал(а):Срезали-с.
Uncle A писал(а):устраивать критические разборы из любви к искусству не намерен.
Uncle A писал(а):тем более, ловиться на слабо или вступать в продолжительную перепалку.
Uncle A писал(а):И все же, повторю совет из опыта
"Нимфа", туды ее в качель, разве товар дает? - смутно молвил гробовой мастер. - Разве ж она может покупателя удовлетворить?
Я люблю справедливость. Предложенная нам здесь критика работы Стрепетовой (по-моему) несправедливая. Только потому и высказался.
переводчик с грамотностью элементарной не справляется.
L.B. писал(а):переводчик с грамотностью элементарной не справляется.
Как не надоело пороть эту хню, я просто удивляюсь...
Lindsay: her bony frame took on the proportions of one of her own Euclidian triangles
Стрепетова: ее костлявая фигура становилась похожей на евклидовый треугольник
ошибка есть, на этот раз грамматическая. "Заучивать" - переходный глагол и требует объекта. Нельзя говорить "заучивать про узор к сочинению". Можно сказать "заучить стихотворение", например.
L.B. писал(а):Что за Euclidian triangles автор имеет в виду?Lindsay: her bony frame took on the proportions of one of her own Euclidian triangles
Стрепетова: ее костлявая фигура становилась похожей на евклидовый треугольник
Miss Buck having proved herself during her brief term of office useless for anything but the imparting of rudimentary Euclid and arithmetic, Mademoiselle found herself occupied most of the day in all manner of small domesticities.
L.B. писал(а):О грамматике...ошибка есть, на этот раз грамматическая. "Заучивать" - переходный глагол и требует объекта. Нельзя говорить "заучивать про узор к сочинению". Можно сказать "заучить стихотворение", например.
Говоря грамматически (с точки зрения грамматического управления), у глагола "заучить" в приведенных примерах нет объекта. Подразумеваемый семантический объект очевиден, но особенно в разговоре может быть опущен. В случаях 3 и 5 у глагола другие значения, которым дополнение не требуется.
L.B. писал(а):Что за Euclidian triangles автор имеет в виду?Lindsay: her bony frame took on the proportions of one of her own Euclidian triangles
Стрепетова: ее костлявая фигура становилась похожей на евклидовый треугольник
L.B. писал(а):Euclid встречается в книжке еще раз...
на самом деле есть, просто его не проговаривают.
"Заучить про узор", тем не менее, говорить неверно.
L.B. писал(а):Что за Euclidian triangles автор имеет в виду?
Наталья Шахова писал(а):L.B. писал(а):Что за Euclidian triangles автор имеет в виду?
Про автора ничего сказать не могу (наверное тоже хотела подчеркнуть, что речь идет о геометрической фигуре, а не о Бермудском треугольнике к примеру), а вот по-русски слово "евклидовый" вижу в первый раз. В словаре - "евклидов" (думаю, "евклидова геометрия" у многих на слуху). Я бы это слово при переводе опустила, а вот связь с предметом обучения (one of her own Euclidian triangles) сохранила: никогда не лишне напомнить читателю, о ком идет речь (в данном случае об учительнице математики).
Книгу не читала, фильм не смотрела, в перестрелке не участвую.
L.B. писал(а):на самом деле есть, просто его не проговаривают."Заучить про узор", тем не менее, говорить неверно.
Хочется верить, что ржавые шестеренки, наконец, провернутся, и автор двух высказываний, наконец, додумается, где связь...
Creacture писал(а):В переводе ошибка в стилистике русского языка.
Alter Ego писал(а):ОффтопикCreacture писал(а):В переводе ошибка в стилистике русского языка.
"Ошибка в стилистике русского языка" - кажется, стилистическая ошибка... Правило Орехова не дремлет.
Бычара писал(а):Ленинградец зрит в корень!
Наталья Шахова писал(а):Creacture, я по-прежнему не понимаю, зачем вы даете такие обширные цитаты. А мои слова не просто полностью повторили, но еще и частично пересказали. Зачем?
Creacture писал(а):Пытаешься объяснить подробнее - ничего не выходит.
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6