Доброго времени суток.
Читая русские художественные тексты, я заметил, что в большинстве случаев используется прошедшее воемя, типа: "ГГ вошел в комнату" и т.д. В английских же текстах часто используется настоящее для описания аналогичных ситуаций, типа: " The hero enters the room", а прошедшее время используется именно для описания событий прошлого по отношению к основной нити повествования. Так вот вопрос: стоит ли при переводе переводить прошлое время как настоящее или нет? Может я просто мало читал и времена используются не так.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||