|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Настоящий Переводчик писал(а):Как оно будет, по закону то, нарушу я его, или нет.
Настоящий Переводчик писал(а):Вот у нас в РФ издательство с правами на произведение от автора англ. оригинала.
Настоящий Переводчик писал(а):если всё нормально, начинать переговоры с правообладателем, чтоб он был здоров.
Настоящий Переводчик писал(а):В статье 1270 гк написано- с денюжкой или нет- не важно.
Настоящий Переводчик писал(а):А почему интересуетесь?
Настоящий Переводчик писал(а):Критиканство тоже не люблю, даже презираю, простите великодушно
Но что вам мешает написать критическую статью по "слабому" переводу? Критиковать литературные произведения ведь никто не запрещает. А в рамках этой статьи можете представить свои варианты перевода, если что и довольно расширенные варианты.
Настоящий Переводчик писал(а):А кстати, у них 50 лет охрана прав на литературные произведения, в Англосаксонии? Кто знает?
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7