Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Дегустационные заметки

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Дегустационные заметки

Сообщение L.B. » Чт ноя 28, 2019 16:23

Наталья Шахова писал(а):если хочется посмеяться

Да нет, не в том суть. Просто, Ваша манера писать, насколько мне известно, не позволяет чего-нибудь эдакого фантазийно-перформативного:

Это вино можно представить как парфюмерную композицию, так как кластеры ароматов раскрываются постепенно и оно со временем полностью преображается. Присаживайтесь поудобнее! Представление начинается. При первом знакомстве с этим вином тебя обдувает морской бриз — соленая вода, мокрые камни. Освежающее, минеральное, цитрусовое. При первом глотке тебя полностью накрывает морской волной и ты попадаешь на сцену, где занавес еще закрыт.

Пытаясь же приоткрыть занавес… Первой нотой выступает яблочная косточка, по-прежнему цитрусовая составляющая держит отличный каркас, и тут происходит метаморфоза, к которой ты совершенно не готов и не ожидаешь ее здесь встретить. Тут-то и открывается занавес. Постепенно начинают открываться ноты персика, специй, и ты уже переходишь со сцены в настоящий альпийский сад…

Ты бежишь по нему, дует приятный ветерок и тебе хочется вдыхать и вдыхать, так долго тянется послевкусие. Вино прекрасно сбалансировано. В завершающей ноте, которая будто пробуждает тебя от сна, на кончике языка ты чувствуешь каплю морской воды, которая подчеркивает всю свежесть и минеральность этого прекрасного вина.
:arrow:

Т.е. я согласен с Трули Ёрз: в Вашем случае лучше взять готовое, чем переводить.

P.S. А sweet oak и "знатока" подкосил :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)





Re: Дегустационные заметки

Сообщение Наталья Шахова » Чт ноя 28, 2019 16:40

Спасибо, L.B.! Прекрасная цитата.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 28, 2019 18:24

L.B. писал(а):sweet oak и "знатока" подкосил

Я еще по случаю нашла и "sweet oak spice". - "a whiff of graphite and sweet oak spice"; "concentrated blackberry and cassis fruit with sweet oak spice". Не имею понятия, о чем. По-французки ничего похожего не попадалось.
Но эта тема бездонная.

(Когда совсем плохо и никак не обойти, идем к специалистам-носителям и спрашиваем).
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Дегустационные заметки

Сообщение noname » Чт ноя 28, 2019 18:44

маркетологов переводить еще куда ни шло, профессиональные дегустаторы - вот где засада. Скатологические термины, например, https://www.theglobeandmail.com/life/a- ... cle748900/
Или, слышанное от профессионального дегустатора о мускусных нотках, если память мне не изменяет, австралийского шираза - squeaky clean taint (aroma).
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Jeff » Чт ноя 28, 2019 19:31

Трули Ёрз писал(а):По-французки ничего похожего не попадалось.

Наверное не там искали. :wink:
sweet oak = фрц. chêne doux и notes de chêne doux присущи, например, Шардоне.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 28, 2019 19:38

А spice? Я про это выше.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 28, 2019 19:42

Трули Ёрз писал(а):А spice? Я про это выше.


Upd. Хотя... épices de chêne doux. Но я так и не знаю, что это. Может, потом поищу из интереса.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Jeff » Чт ноя 28, 2019 19:46

Трули Ёрз писал(а):А spice?

Без конь-текста трудно определить на 100%; но spice вполне может быть аромат.
sweet oak spice = arôme de chêne doux
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 28, 2019 19:52

Сильно сомневаюсь. см. Выше про épices.

Upd. Это выражение скорее всего - перевод с английского, не рассмотрела сразу, я на 9телефоне. А дуб этот пристал.
Может, отделить дуб от темы Натальи?
Последний раз редактировалось Трули Ёрз Чт ноя 28, 2019 20:02, всего редактировалось 1 раз.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Jeff » Чт ноя 28, 2019 19:59

Трули Ёрз писал(а):Сильно сомневаюсь. см. Выше про épices.

Вообще то речь идет об аромате, а не о вкусе. И я не ботаник, максимум березу от елки отличу и белое вино не пью вообще. :mrgreen:

Трули Ёрз писал(а):Это выражение скорее всего - перевод с английского, не рассмотрела сразу, я на 9телефоне.

Вы еще путаете тут. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Jeff » Чт ноя 28, 2019 20:37

Трули Ёрз писал(а): А дуб этот пристал.
Может, отделить дуб от темы Натальи?

Не-а, не надо, я сейчас попробую его добить. :dance:
Здесь имеются в виду добавки из французского (сладкого) или американского дуба в виде пудры, гранулята или чипсов и т.п. в бочки с вином для придания вину определенной ноты. Т.ч. и ваши épices de chêne doux вполне прокатят. :4u:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 28, 2019 21:15

Откуда вы это взяли?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Jeff » Чт ноя 28, 2019 21:24

Трули Ёрз писал(а):Откуда вы это взяли?

Че, терьер на слово не верит? :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Jeff » Чт ноя 28, 2019 21:38

Вот, нашел и даже на русском.
http://enogrup.com/wp-content/uploads/2 ... 0-rev4.pdf
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Наталья Шахова » Чт ноя 28, 2019 21:56

Спасибо, Jeff!
Сколько прекрасных слов (обертона и пр.)

Ароматика и букет в одном флаконе:

Используя непрерывный процесс обжарки, мы придаем нашему продукту
тона, необходимые для создания фундамента ароматики
алкогольных напитков. Ограниченное время обжарки и
постепенный рост температуры позволяют получить гармоничный
и воспроизводимый букет ароматов.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 28, 2019 22:31

Jeff писал(а):Че, терьер на слово не верит

Терьер не верит.
Я знаю, что где-то засыпают опилки.
Сомневаюсь, что дегустатор сообщает именно об этом. К тому же вино белое.
Я узнаю при случае и обязательно расскажу.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Jeff » Чт ноя 28, 2019 22:49

Трули Ёрз писал(а):Сомневаюсь, что дегустатор сообщает именно об этом.

Дегустатор пишет скорее всего об аромате сладкого дуба, который образовался от хранения в дубовой бочке. Это было первое, о чем я подумал. Но кто его знает. :mmm:
Раньше такие добавки были вообще запрещены. А сейчас пластмассовые пробки, чипсы вот ... времена меняются. :12:

Трули Ёрз писал(а):К тому же вино белое.

Дубовые чипсы используют как для красных, так и для белых вин. 8-)
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Дегустационные заметки

Сообщение Константин Лакшин » Вс дек 01, 2019 09:04

Трули Ёрз писал(а):Какое же оно неприментное, если у него Beautifully bright acidity :lol: (Это "кислотность", кстати, составляющая вкуса или "характера вина".).


Возможно, вы правы. Кмк, тут вопрос вкуса (как вина, так и дегустатора) и прочтения. Для меня главным стало "zips the wine along the palate" = легко пьется, если по-деревенски. Хорошо сбалансированные вина хочется подержать на языке. А вот кьянти, например, на первый взгляд кисленькое, а дальше хорошее оказывается вкусным, а прочие мало чем отличаются от уксуса. С другой стороны - шираз и ему подобные бывает просто сложно проглотить.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Дегустационные заметки

Сообщение L.B. » Вс дек 01, 2019 09:09

Константин Лакшин писал(а):шираз и ему подобные бывает просто сложно проглотить.

А вы сплюньте. Сойдете за сомелье :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Дегустационные заметки

Сообщение osoka » Вс дек 01, 2019 10:54

Трули Ёрз писал(а):
Наталья Шахова писал(а):explosion of crushed wet rocks

Можно поярче это перевести - как написано. Потому что это субъективное ощущение, которое дегустатор передает через такое описание.
Минеральность - в целом-то правильно. А ощущение мокрых камешков - это уже поконкретнее.

Наталья Шахова писал(а):biscuity

Обычно, если чувствуют вкус печенья и описывают как печенье, то это печенье и есть.

Во французской дегустаторской терминологии тоже есть такой термин, и его так и переводят: "аромат бисквитного печенья" предлагается в специализированном фр-ру словаре.


Да вообще... автор - симпатичный современный человек, яркая образность, хороший живой текст, а переводчик что-то такое убогое написал, исходящее из уст человека в заношенном сером костюме.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5