|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Наталья Шахова писал(а):прекрасное восковое послевкусие
Наталья Шахова писал(а):explosion of crushed wet rocks
Наталья Шахова писал(а):biscuity
nuki писал(а):Хлебное вино/хлебный аромат применительно к вину гуглятся.
Трули Ёрз писал(а):Во французской дегустаторской терминологии тоже есть такой термин, и его так и переводят: "аромат бисквитного печенья" предлагается в специализированном фр-ру словаре.
mikhailo писал(а):sweet oak — Quercus dentata. У дуба ну совсем сладких ноток не находил.
mikhailo писал(а):белые цветы в данном контексте - бессмыслица
Jeff писал(а):вино с нотой
Трули Ёрз писал(а):Вовсе нет.
И даже в словарях зафиксировано.
Наталья Шахова писал(а):текст по-русски получился таким:
верна, и очень хочется ошибиться.Наталья Шахова писал(а):перевела текст с сохранением всякой экзотики
Наталья Шахова писал(а): explosion of crushed wet rocks
.Наталья Шахова писал(а): zips the wine along the palate, leaving a waxy parchment quality in the lingering finish
Константин Лакшин писал(а):неприметное такое
L.B. писал(а):а какой-нибудь изыск и выпендрон
mikhailo писал(а):белые цветы в данном контексте - бессмыслица. Их просто много разных и каждый может вносить свои нотки....
mikhailo писал(а):lingering finish длительное ощущение послевкусия при дегустации (показатель хорошего качества вина) - кофе в упор не вижу
Jeff писал(а):Чтобы сделать текст более привычным глазу
L.B. писал(а):Интересно взглянуть на Ваш вариант... Я сразу скажу почему: читавши Ваши переводы и статьи, сомневаюсь, что Ваша самохарактеристика
Наталья Шахова писал(а):
перевела текст с сохранением всякой экзотики
верна, и очень хочется ошибиться.
Трули Ёрз писал(а):Может, для этой главы книги просто выбрать другой пример, который был на русском написан?
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8