Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Сообщение Leila » Ср сен 04, 2019 15:42

Добрый день, коллеги!

Приступаю к переводу книги о царе Иоанне Грозном. Хотела бы узнать ваше мнение по поводу перевода терминов "опричнина" и "опричник".

Думаю, перевести если перевести просто как life-guards, то потеряется смысл, если как death-squads, то тоже не вполне точно. Склоняюсь к тому, чтобы транслитерировать как оprichnina и oprichnik, дав при первом упоминании в тексте расширенное объяснение термина.
Каково ваше мнение? Заранее благодарю.
Leila

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср сен 04, 2019 13:30





Re: С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Сообщение Jeff » Ср сен 04, 2019 16:19

Leila
Гляньте вот здесь:
https://en.wikipedia.org/wiki/Oprichnik
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 5117
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50

Re: С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Сообщение Viktor N. » Ср сен 04, 2019 16:49

Viktor N.

 
Сообщения: 1644
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Сообщение FPlay » Ср сен 04, 2019 17:33

oprichnik есть в W3 (Webster's Third New International Dictionary, Unabridged), так что сможете оправдаться перед редактором :-) если нет доступа к словарю, могу скинуть в личку эту словарную статью
FPlay

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Сб авг 31, 2019 21:34
Откуда: Украина
Язык(-и): Укр, Рус; Eng

Re: С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Сообщение Uncle A » Ср сен 04, 2019 18:11

опричник oprichnik (member of the oprichnina)
Universal (Ru-En) (к версии ABBYY Lingvo x5)
Новый большой русско-английский словарь. © «Русский язык-Медиа», 2004, Ермолович Д.И., Красавина Т.М. 110 тыс. слов и словосочетаний.

Oprichnina, private court or household created by Tsar Ivan IV the Terrible (1565) that administered those Russian lands...
https://www.britannica.com/topic/oprichnina
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 6779
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Сообщение Бычара » Чт сен 05, 2019 09:42

Вообще, колер локаль никак не переводится, кроме транслитерации.
Matryoshka, balalajka, vodka, izba, borsch, samovar, sputnik, bliny.
Forever, Forever, all the Russian things forever.
(с) Tsentr, 1989 Сделано В Париже.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2095
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: С рус на англ- ОПРИЧНИНА

Сообщение John Gower » Пт сен 06, 2019 08:01

Можно после первого употребения opritchinik дать короткое пояснение, что-то в духе 'Tsar's privte guard' и дальше просто транслитом. Это стандартная практика.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1383
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Andrew и гости: 1