Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Радения Языкового совета"

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Наталья Шахова » Пн апр 15, 2019 15:48

osoka писал(а):Наталья, вопрос относился не столько к Вашему переводу, сколько к способности его обосновать.

Я не понимаю, почему я должна обосновывать что-либо вообще, тем более такие элементарные вещи. Я никуда не поступаю, не борюсь ни за какие звания, я перевела несколько десятков книг, в каждой больше тысячи фраз. Вы про каждую будете спрашивать? С какой целью? Обосновать свой тезис, что у меня
osoka писал(а):проблемы со способностью мыслить
?
Да ради бога: охотно признаю, что у меня проблемы со способностью мыслить. На этом поставим точку.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.





Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение osoka » Вт апр 16, 2019 09:46

Просто это показыват способ Вашего мышления. Был интересен ход Вашей мысли. Вы не в состоынии его пояснить. Ну, и всё. Мне кажется, эта тема не нужна тут совсем, хорошо было бы удалить ее.

Понимаю, что обычные правила логических рассуждений могут быть трудными для некоторых.людей и возмущать. Ну, бывает, редко, но бывает.

Давайте удалим, может быть?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Наталья Шахова » Вт апр 16, 2019 14:14

osoka писал(а):Давайте удалим, может быть?

По-моему, в ГП так делать не принято. Хотя ваше стремление удалить эту ветку я понимаю. А мне лично все равно - меня она не задевает, но и особого смысла я в ней не вижу. Так что - на усмотрение модераторов.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение osoka » Вт апр 16, 2019 17:00

В ГП такое бывает. Все равно так все равно, это не очень понятно, но пусть.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение noname » Вт апр 16, 2019 17:05

Оффтопик
в бытность мою корректором в провинциальной газете авторы, увидев правки, часто лезли с вопросом "а почему?". Ответов было три: "по словарю", "по Розенталю", "по кочану". Сейчас корректоры лезут с вопросами уже ко мне, и приходится быть более изобретательной.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Alter Ego » Вт апр 16, 2019 22:00

noname писал(а):в бытность мою корректором

Корректорам в этих ситуациях куда как проще, чем переводчикам... :wink:

Впрочем, эта ветка именно для переводчиков вполне поучительна. Примерно сто тридцать первый в истории ГП урок на тему "Почему глупо нелогично обсуждать переводы без контекстов"... :cry: ... в частности "Почему логично примененный в отдельных микросегментах перевода прием компенсации глупо практически невозможно обсуждать без обращения к стилю/регистру/интонации всего исходного текста"... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение noname » Вт апр 16, 2019 22:12

ну хоть какое-то разнообразие, а то Богдановского с его шутками-прибаутками и прочей компенсаторикой тыщу страниц мусолят.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Alter Ego » Вт апр 16, 2019 22:24

noname писал(а):с его шутками-прибаутками и прочей компенсаторикой

Мне в разборах переводов Б. интереснее тупые и очевидные смысловые ошибки, честно говоря.

Кроме того, оценить компенсаторику Б. и его шуточки (ввиду лени и нежелания читать тексты целиком ... а также по причине убогих познаний в испанском языке) я не вполне способен... увы... :cry:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Wladimir » Ср апр 17, 2019 10:24

noname писал(а):ну хоть какое-то разнообразие, а то Богдановского с его шутками-прибаутками и прочей компенсаторикой тыщу страниц мусолят.

Да ладно, я уже бросил мусолить и засорять тысячи страниц перегруженного сайта ГП.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Uncle A » Ср апр 17, 2019 10:48

Wladimir писал(а):я уже бросил мусолить и засорять

Хоть я "силён в испанском, как испанская корова", но частенько читаю эту тему (о переводах Богдановского), находя в ней светофоры для себя.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Jeff » Ср апр 17, 2019 11:12

Wladimir писал(а):Да ладно, я уже бросил мусолить и засорять тысячи страниц перегруженного сайта ГП.

Кругом интриганы-завистники, не обращайте внимания и продолжайте культовую тему. :4u:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение borysich » Ср апр 17, 2019 12:36

Оффтопик
Jeff писал(а):Кругом интриганы-завистники ...

Поскольку в плане изучения русского у некоторых впереди еще поле непаханое, для поднятия уровня предлагаю пару фраз из контекстов, в которых, кмк, более уместно употребление прицитированных слов (в приличных местах):

"... среди этих фольксдойче преобладают интриганы, завистники и ревнивцы, которые никогда не станут офицерами СС ..."

"... Жалкие, ничтожные людишки, мелкие интриганы, завистники, наушники, готовые удавиться за копейку ..."

Ну, и совет на будущее - быть внимательнее.
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Jeff » Ср апр 17, 2019 12:56

Оффтопик
borysich писал(а):Ну, и совет на будущее - быть внимательнее.

И вам совет - заимейте наконец чувство юмора ... пора вроде. :lol:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Wladimir » Ср апр 17, 2019 16:00

Оффтопик
Jeff писал(а):
Wladimir писал(а):Да ладно, я уже бросил мусолить и засорять тысячи страниц перегруженного сайта ГП.

...не обращайте внимания и продолжайте культовую тему. :4u:

Зачем, если это вызывает у некоторых такую аллергию?
Да я и не собирался ту тему продолжать (в обозримом будущем, по крайней мере).
А теперь тем более.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение eCat-Erina » Ср апр 17, 2019 16:14

Wladimir писал(а):Зачем, если это вызывает у некоторых такую аллергию?

Несправедливо получается: аллергия у единиц, а страдать всем вместе? :lol:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение osoka » Чт апр 18, 2019 08:58

Ну, про Богдановского поинтереснее, и у него, судя по сообщениям Владимира, не компенсаторика, а отсебятина, трюфеля с тушенкой под майонезом "Столичный". Чтобы муж съел, урча.

Вообще очень жаль, что нет критики художественного перевода.

Владимиру спасибо.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение dfcicvfi » Чт апр 18, 2019 12:46

osoka писал(а):Вообще очень жаль, что нет критики художественного перевода.

Кому жаль? Только не критику художественного перевода. Кроме гадостей в свой адрес он не получает ничего.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение osoka » Сб апр 20, 2019 13:58

Мне жаль.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Наталья Шахова » Вс апр 21, 2019 21:27

"На обед попасть не худо, но отнюдь не в виде блюда".
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: "Радения Языкового совета"

Сообщение Alter Ego » Вс апр 21, 2019 22:30

Наталья Шахова писал(а):"На обед попасть не худо, но отнюдь не в виде блюда".

Назвался - полезай. :wink:

В смысле... я вот сам просто обожаю самые строгие критические разборы моих переводов компетентными редакторами (к счастью, они случаются довольно часто... и я даже сам на них напрашиваюсь, если это возможно...). Но как мои переводы, так и их разборы - по определению не публичны... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2