Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Радения Языкового совета"

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

"Радения Языкового совета"

Сообщение Jeff » Ср мар 20, 2019 19:53

Наталья Шахова писал(а):Многие неочевидные идиомы, такие как to nail one’s colours to the mast (открыто отстаивать свои убеждения) или not to put too fine a point on it (откровенно говоря), перестанут рассматриваться как часть языка: останутся в языке носителей, но исчезнут из международного лингва франка.

Если это из Вашего перевода, то Вы пишете однозначно слишком длинные предложения. :grin:
Чисто дружеское замечание. А для русского есть Readability Test?
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Alter Ego » Ср мар 20, 2019 20:02

Jeff писал(а):А для русского есть Readability Test?

Конечно. Но он давеча сломался на романах Льва Толстого. Решили не чинить. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Jeff » Ср мар 20, 2019 20:09

Alter Ego писал(а):Конечно. Но он давеча сломался на романах Льва Толстого. Решили не чинить.

Точно, Толстой писал для меня ужасно. Читать его романы не могу, зато пьесы люблю. :-)
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Наталья Шахова » Ср мар 20, 2019 21:13

Трули Ёрз писал(а):А что это за книга?

Babel: Around the World in Twenty Languages

Jeff писал(а):Если это из Вашего перевода, то Вы пишете однозначно слишком длинные предложения.

Оффтопик
Каждый раз решаю эту задачу заново: процитировать оригинал (противоречит правилам ГП) или дать свой черновой перевод (коллеги непременно осудят).

А у меня встречный вопрос: вы отрицаете зависимость стиля переводчика от стиля оригинала? Вот, к примеру, Диккенс писал весьма замысловатыми фразами. Вы бы их рубили на 10 частей при переводе?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Alter Ego » Ср мар 20, 2019 21:26

Наталья Шахова писал(а):А у меня встречный вопрос:

Хотите детально воспроизвести полемику кашкинцев с буквалистами? Многабукф, боюсь, понадобится.... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Jeff » Ср мар 20, 2019 21:43

Наталья Шахова писал(а):А у меня встречный вопрос: вы отрицаете зависимость стиля переводчика от стиля оригинала? Вот, к примеру, Диккенс писал весьма замысловатыми фразами.

Ну, фраза, которую я процитировал была точно не из Диккенса. :mrgreen:
И Вы задали вопрос на 1000 рублей, тут простым ответом не отделаешься. Думаю, что вряд ли переводы Диккенса актуальны, т.к. все уже давно перевели.

Alter Ego писал(а):Хотите детально воспроизвести полемику кашкинцев с буквалистами? Многабукф, боюсь, понадобится....

Угу, насчет того, стоит ли переводить классиков "современным языком" - это большое поле для дискуссии. Как переводчик, я бы спросил себя, кто мне принципиально более важен, писатель или читатель. :wink:
Или все таки издатель. :wink: :wink:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Наталья Шахова » Ср мар 20, 2019 22:54

Jeff писал(а):Ну, фраза, которую я процитировал была точно не из Диккенса.

Точно. Вы ведь процитировали русский перевод.
Оригинал тут такой:
Many opaque idioms, such as ‘to nail one’s colours to the mast’ or ‘not to put too fine a point on it’, will no longer be considered part of the language: of native English, yes, but not of the international lingua franca.
Не хотите показать мастер-класс?
Оффтопик
А длинной фраза становится от того, что в нее добавляется перевод идиом. Можно убрать его в сноски, и фраза сразу укоротится почти вдвое. Но в этой книге огромное количество мелких иноязычных вставок, если все их убирать в сноски, сноски будут занимать по полстраницы.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Alter Ego » Ср мар 20, 2019 23:15

Jeff писал(а):Угу, насчет того, стоит ли переводить классиков "современным языком"

Ха... параметры потенциальной дискуссии намного сложнее... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Jeff » Ср мар 20, 2019 23:48

Наталья Шахова писал(а):Не хотите показать мастер-класс?

Мастер-класс тут не причем. Просто мы уже давно работаем с Readability Test и в Вашем случае он бы однозначно написал: укоротите предложение и используйте вводное слово (он это любит :mrgreen:).

Alter Ego писал(а):Ха... параметры потенциальной дискуссии намного сложнее... :wink:

Угу, только нам это пофик. Мы любим по делу говорить. :wink:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Alter Ego » Чт мар 21, 2019 00:00

Jeff писал(а):Мы любим по делу говорить.

Простота хуже воровства. Говорят. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Наталья Шахова » Чт мар 21, 2019 00:41

Jeff писал(а):Мастер-класс тут не причем.

Вопросов больше не имею.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Jeff » Чт мар 21, 2019 00:44

Alter Ego писал(а):Простота хуже воровства. Говорят.

Вам лучше знать. 8-)
Простота и воровство это ж ваше все, нет? :wink:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Jeff » Чт мар 21, 2019 00:55

Наталья Шахова писал(а):Вопросов больше не имею.

Хм, думал, Вы и так поймете. :mmm:
Ну ладно, поясню...
Многие неочевидные идиомы, такие как to nail one’s colours to the mast (открыто отстаивать свои убеждения) или not to put too fine a point on it (откровенно говоря), перестанут рассматриваться как часть языка: останутся в языке носителей, но исчезнут из международного лингва франка.

Многие неочевидные идиомы, такие как to nail one’s colours to the mast (открыто отстаивать свои убеждения) или not to put too fine a point on it (откровенно говоря), перестанут рассматриваться как часть языка. (Иными словами - Это значит - То есть), (что) они останутся в языке носителей, но исчезнут из международного лингва франка.

Ваш перевод ОК, но читателю так проще читать и понимать Ваши предложения. Че сразу в бутылку то лезть? :12:
Джефф плохому не научит. :wink:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Alter Ego » Чт мар 21, 2019 01:19

Оффтопик
Jeff писал(а):Простота и воровство это ж ваше все, нет?

Это Вам лучше знать. Мне, в частности, синтаксис Толстого представляется достаточно простым. Детская привычка, видимо.

Но дело в сравнении, собственно. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение усталый нищеброд » Чт мар 21, 2019 17:48

Наталья Шахова писал(а):Babel: Around the World in Twenty Languages

А книжка "Around Europe in Sixty Languages" уже переведена на русский язык?
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Наталья Шахова » Чт мар 21, 2019 19:18

усталый нищеброд писал(а):А книжка "Around Europe in Sixty Languages" уже переведена на русский язык?

Почти. Я перевела ее предыдущую инкарнацию: A language spotters’ guide to Europe.
Этот перевод лежит повсюду. А вот рецензии русских читателей.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение усталый нищеброд » Чт мар 21, 2019 21:00

Наталья Шахова писал(а):
усталый нищеброд писал(а):А книжка "Around Europe in Sixty Languages" уже переведена на русский язык?

Почти. Я перевела ее предыдущую инкарнацию: A language spotters’ guide to Europe.
Этот перевод лежит повсюду. А вот рецензии русских читателей.

Спасибо. Посмотрел.
At school, Norwegian children learn both official languages, with priority given to one in some places, and the other elsewhere. The aforementioned Language Council is in charge of both.

Школьников учат обоим языкам, с упором на тот или иной из них, в зависимости от региона. Уже упоминавшийся Языковой совет радеет за обоих.

Редактор потрудился?
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Наталья Шахова » Чт мар 21, 2019 21:30

усталый нищеброд писал(а):Редактор потрудился?

Не знаю, что вы этим хотите сказать, но редактор у меня замечательный. Без Евгении Канищевой мой перевод был бы намного хуже. А если что не так - то это я напортачила, а она проглядела.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение усталый нищеброд » Чт мар 21, 2019 22:30

Мы ничего не писали про "напортачила" и "проглядела". Просто мы мысленно продолжили фразу: "Уже упоминавшийся Языковой совет радеет за обоих". Ну, такое расширение (не компьютерное и не менеджингово-мерчандайзинговое). Умилило отношение к языкам и все. Никаких претензий ни к Вам, ни к уважаемjve редакторe / уважаемой редактор .
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Наталья Шахова » Пт мар 22, 2019 08:57

усталый нищеброд писал(а): Просто мы мысленно продолжили фразу:

Куда?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: GoGo.Ru [Bot] и гости: 3