Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение AlexandraGorbova » Чт июл 12, 2018 12:23

Уважаемые коллеги!
В начале этого года перед участием в одном круглом столе я сделала небольшой опрос коллег-переводчиков о проблемах нашей сферы. С его результатами можно познакомиться здесь: https://yadi.sk/i/cjAiz8u33TWznu

В связи с этим меня не покидает мысль о том, что нужен ресурс, где бы аккумулировалась информация о всевозможных переводческих семинарах, стипендиях, конкурсах и пр., где можно было бы публиковать критические статьи о переводе, делиться взглядами, мнениями и опытом, где была правовая информация, образцы договоров на перевод и советы относительно того, на что следует обращать внимание при их заключении, и – главное – каталог переводчиков и, может быть, литературных редакторов с поиском по языкам и жанрам, чтобы издатели, почувствовав необходимость в новых людях, могли обращаться к нему, а не только искать среди знакомых. Пара знакомых сотрудников издательств говорили, что им такой каталог нужен.
В идеале хотелось бы, чтобы в итоге такая площадка стала местом встречи всех, кто занимается созданием переводных книг – переводчиков, редакторов и издателей. Кажется, что если как-то наладить коммуникацию в этой сфере, это помогло бы решить часть проблем.

Коллеги, что вы думаете? Есть ли перспективы у этой идеи? И какие тут могут быть проблемы?
AlexandraGorbova

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт июл 10, 2018 20:14





Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение dfcicvfi » Чт июл 12, 2018 13:29

Никому такой каталог не нужен. Редакторы всё равно будут отдавать переводы своим друзьям, даже если они прекрасно знают, что их приятели - плохие переводчики.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение AlexandraGorbova » Чт июл 12, 2018 13:36

Ну, я лично знаю по крайней мере двоих, которые в каталоге заинтересованы.
AlexandraGorbova

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт июл 10, 2018 20:14

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Aleksandr Selivanov » Чт июл 12, 2018 15:04

AlexandraGorbova писал(а):нужен ресурс, где бы аккумулировалась информация о всевозможных переводческих семинарах, стипендиях, конкурсах и пр., где можно было бы публиковать критические статьи о переводе, делиться взглядами, мнениями и опытом, где была правовая информация, образцы договоров на перевод и советы относительно того, на что следует обращать внимание при их заключении

«Город переводчиков». Аккумулируйте, публикуйте, делитесь etc.

AlexandraGorbova писал(а):И какие тут могут быть проблемы?

  1. (хорошее) техзадание на программное обеспечение (ПО),
  2. деньги на разработку или доработку нужного ПО,
  3. «мозги», которые бы это ПО сделали,
  4. «руки», которые бы наполняли «каталог» информацией.

И ещё: если идея («каталог») сможет приносить деньги, то нужно реализовывать.
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение noname » Чт июл 12, 2018 15:37

http://translation-blog.ru/perevodchikivrossii/ - может, что-то уже существует? Но переводчики - индивидуалисты, издатели - конкуренты, идея прекрасна, но маложизнеспособна.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Wladimir » Чт июл 12, 2018 15:51

Aleksandr Selivanov писал(а):
AlexandraGorbova писал(а):нужен ресурс, где бы аккумулировалась информация о всевозможных переводческих семинарах, стипендиях, конкурсах и пр., где можно было бы публиковать критические статьи о переводе, делиться взглядами, мнениями и опытом, где была правовая информация, образцы договоров на перевод и советы относительно того, на что следует обращать внимание при их заключении

«Город переводчиков». Аккумулируйте, публикуйте, делитесь etc.

Я за. Можно для удобства создать специальный подраздел в ЦДЛП "Критика переводов" или "Рецензии на переводы", чтобы как-то это выделить.
Все остальное (информация о всевозможных переводческих семинарах, стипендиях, конкурсах и пр., правовая информация, образцы договоров на перевод и советы относительно того, на что следует обращать внимание при их заключении) можно также публиковать в разделе ЦДЛП. Да многое уже и так там публикуется.
Aleksandr Selivanov писал(а):
AlexandraGorbova писал(а):И какие тут могут быть проблемы?

  1. (хорошее) техзадание на программное обеспечение (ПО),
  2. деньги на разработку или доработку нужного ПО,
  3. «мозги», которые бы это ПО сделали,
  4. «руки», которые бы наполняли «каталог» информацией.

И ещё: если идея («каталог») сможет приносить деньги, то нужно реализовывать.


А зачем ПО специальное создавать? Создать тему "Каталог" и заполнять ее.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Aleksandr Selivanov » Чт июл 12, 2018 22:15

Wladimir писал(а):Создать тему "Каталог" и заполнять ее.

Для меня в хорошем каталоге есть фильтры и сортировка. Только поиском не обойтись.
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Наталья Шахова » Пт июл 13, 2018 00:39

AlexandraGorbova писал(а):каталог переводчиков и, может быть, литературных редакторов с поиском по языкам и жанрам, чтобы издатели, почувствовав необходимость в новых людях, могли обращаться к нему, а не только искать среди знакомых.

Большинство из тех, кто часто ищет переводчиков, приходит к выводу, что эффективнее всего искать их среди знакомых или через знакомых (переводчиков и заказчиков).
Каталогов переводчиков и так великое множество (ProZ, например). К тому же литературных переводчиков очень удобно искать по изданным переводам. Понравился перевод - обращайтесь к его автору. А уж переводчик и редактора, с которым ему нравится работать, порекомендует.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Uncle A » Пт июл 13, 2018 09:44

Мнения нет. На мой взгляд, Интернет-площадки для дела бесполезны. А чтобы приятно поболтать мест имеется много.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Wladimir » Пт июл 13, 2018 10:25

Уже приводил в соседней теме:
Ольга Вольфцун:
– Из крупных издательств иностранной литературы остались только «Эксмо» и «АСТ», а это, по сути, одно и то же. У них есть свой штат переводчиков, в который трудно внедриться человеку со стороны. ...Каждый редактор имеет в активе свою группу переводчиков и отбирает туда людей по самым разным критериям. Не факт, что профессиональным.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение AlexandraGorbova » Пт июл 13, 2018 20:53

Wladimir писал(а):Уже приводил в соседней теме:
Ольга Вольфцун:
– Из крупных издательств иностранной литературы остались только «Эксмо» и «АСТ», а это, по сути, одно и то же. У них есть свой штат переводчиков, в который трудно внедриться человеку со стороны. ...Каждый редактор имеет в активе свою группу переводчиков и отбирает туда людей по самым разным критериям. Не факт, что профессиональным.


Но, к счастью, существуют еще и небольшие издательства, которые часто делают гораздо более качественные вещи, чем гиганты. И работать с ними бывает гораздо приятнее. И вот они-то бывают заинтересованы в новых талантливых людях.
AlexandraGorbova

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт июл 10, 2018 20:14

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Wladimir » Пт июл 13, 2018 22:36

Да, это верно. Вот и Галина Юзефович в своем интервью по этому поводу говорила:
После огромной ямы 90-х – начала нулевых стало стабильно появляться больше хороших, ярких переводов. Почему? Думаю, дело в том, что сформировались некоторые критерии, за это нужно благодарить хорошие издательства: Corpus, «Азбуку», «Фантом-Пресс». Стало окончательно понятно, что литературный перевод – это не столько средство заработка, сколько инвестиция в свой персональный бренд. Сегодня переводы делаются преимущественно for love, not for money, а деньги потом извлекаются из других источников – переводчик может капитализировать свою известность, отправившись куда-то преподавать, читать лекции и т.д. Таким образом, халтурить стало бессмысленно – скорее, наоборот, хороший, профессиональный, с любовью сделанный перевод становится фундаментом для будущих заработков. Вот такая тенденция постепенно вырисовывается.

Но это, конечно, ручеек по сравнению с полноводным потоком массовой литературы.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Wladimir » Пт июл 13, 2018 22:43

Кстати, вот еще фрагмент из ее интервью:
– А как работа находит переводчика?
– Полезно участие в профессиональных конкурсах. Их организовывают Британский совет или Пушкинский дом. Есть петербургский конкурс для молодых – Sensum de Sensu. Иногда иностранное издательство обращается в Союз переводчиков и просит им кого-то порекомендовать. Вообще, если человек хочет оставаться в обойме, надо все время наращивать связи.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение dfcicvfi » Сб июл 14, 2018 01:25

AlexandraGorbova писал(а):Но, к счастью, существуют еще и небольшие издательства, которые часто делают гораздо более качественные вещи, чем гиганты. И работать с ними бывает гораздо приятнее. И вот они-то бывают заинтересованы в новых талантливых людях.

У небольших издательств нет денег на покупку лицензий.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение AlexandraGorbova » Сб июл 14, 2018 14:39

dfcicvfi писал(а):У небольших издательств нет денег на покупку лицензий.

Но кое-что все-таки покупают. Конечно, по большей части - англоязычное, но не только.
AlexandraGorbova

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт июл 10, 2018 20:14

Re: Опрос литпереводчиков и идея создания сообщества

Сообщение Uncle A » Сб июл 14, 2018 15:59

Выпьешь кислого вина и вздохнешь: какая гадость!
Объективная реальность в ощущеньях нам дана.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10