Уважаемые коллеги!
В начале этого года перед участием в одном круглом столе я сделала небольшой опрос коллег-переводчиков о проблемах нашей сферы. С его результатами можно познакомиться здесь: https://yadi.sk/i/cjAiz8u33TWznu
В связи с этим меня не покидает мысль о том, что нужен ресурс, где бы аккумулировалась информация о всевозможных переводческих семинарах, стипендиях, конкурсах и пр., где можно было бы публиковать критические статьи о переводе, делиться взглядами, мнениями и опытом, где была правовая информация, образцы договоров на перевод и советы относительно того, на что следует обращать внимание при их заключении, и – главное – каталог переводчиков и, может быть, литературных редакторов с поиском по языкам и жанрам, чтобы издатели, почувствовав необходимость в новых людях, могли обращаться к нему, а не только искать среди знакомых. Пара знакомых сотрудников издательств говорили, что им такой каталог нужен.
В идеале хотелось бы, чтобы в итоге такая площадка стала местом встречи всех, кто занимается созданием переводных книг – переводчиков, редакторов и издателей. Кажется, что если как-то наладить коммуникацию в этой сфере, это помогло бы решить часть проблем.
Коллеги, что вы думаете? Есть ли перспективы у этой идеи? И какие тут могут быть проблемы?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||