Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Вычитка худлита (исп. яз.)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Mouse » Сб июн 09, 2018 19:50

Wladimir писал(а):Con (с) mucha (необыкновенным=большим) calma (спокойствием).

По-моему, по-русски это будет просто "очень/абсолютно/совершенно спокойно". Почему с "необыкновенным"? Почему "сказала со спокойствием", а не "спокойно сказала"?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев





Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Alter Ego » Сб июн 09, 2018 19:55

Mouse писал(а):Почему с "необыкновенным"?

Да, это, кажется, звучит/выглядит несколько архаично. Как и "с полным спокойствием", собственно.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Uncle A » Сб июн 09, 2018 20:03

Слово можно и заменить. На то редакторы есть. :wink: Тем паче, что в данном контексте (контексте темы) оно не так уж и важно. Важен синтаксис, который столь успешно анализирует Wladimir.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Mouse » Сб июн 09, 2018 20:06

Wladimir, по-моему, не только синтаксис анализирует. Но вы правы, это мелочь.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Uncle A » Сб июн 09, 2018 20:36

Mouse писал(а):Wladimir, по-моему, не только синтаксис анализирует.

Можете смеяться, но я не смог подобрать слово (оборот). :oops:
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Pavlik » Сб июн 09, 2018 21:35

Wladimir писал(а):2.2 "Утром деньги — днем стулья"

Продолжу грамматическую тему. Сегодня поговорим о Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo (аналог английского Past Perfect Indefinite).

Разве есть такое (я об английском времени)?
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Mouse » Сб июн 09, 2018 21:49

Pavlik писал(а):Разве есть такое (я об английском времени)?

Нет. Но тут речь об испанском, поэтому никто не стал цепляться к этой ошибке, я так думаю.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Alter Ego » Сб июн 09, 2018 22:36

Pavlik писал(а):Разве есть такое (я об английском времени)?

Почему нет? (Как противопоставленное Past Perfect Continuous.) Все зависит от терминологических систем и интерпретаций - а их может быть много.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Mouse » Вс июн 10, 2018 00:09

В мое время это было просто Past Perfect. Но, может, эта система и устарела, конечно.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Alter Ego » Вс июн 10, 2018 00:16

Оффтопик
Mouse писал(а):В мое время это было просто Past Perfect.

Ну да. Но Вы же, надеюсь, не утверждаете, что во всех грамматиках, опубликованных в мире к т.н. "вашему времени", этот термин был тотально единственным? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Mouse » Вс июн 10, 2018 00:28

Оффтопик
Alter Ego писал(а):Но Вы же, надеюсь, не утверждаете, что во всех грамматиках, опубликованных в мире к т.н. "вашему времени", этот термин был тотально единственным?

Да боже меня упаси!
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Wladimir » Вс июн 10, 2018 10:43

Mouse писал(а):
Wladimir писал(а):Con (с) mucha (необыкновенным=большим) calma (спокойствием).

По-моему, по-русски это будет просто "очень/абсолютно/совершенно спокойно". Почему с "необыкновенным"? Почему "сказала со спокойствием", а не "спокойно сказала"?

Alter Ego писал(а):
Mouse писал(а):Почему с "необыкновенным"?

Да, это, кажется, звучит/выглядит несколько архаично. Как и "с полным спокойствием", собственно.

Uncle A писал(а):Слово можно и заменить. На то редакторы есть. :wink: Тем паче, что в данном контексте (контексте темы) оно не так уж и важно. Важен синтаксис, который столь успешно анализирует Wladimir.

Вот Дядюшка меня понял. Я здесь хотел обратить внимание именно на грамматику. А это злосчастное "необыкновенное спокойствие" я, честно говоря, просто оставил, как было у Богдановского. Мне показалось, что и так можно, чего уж тут еще стилистикой заниматься. Я об этом, кстати, еще в первом посте предупредил -- буду указывать только на явные ошибки, а всякую вкусовщину, о которой можно спорить до посинения, я разводить не буду.
Pavlik писал(а):
Wladimir писал(а):Продолжу грамматическую тему. Сегодня поговорим о Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo (аналог английского Past Perfect Indefinite).

Разве есть такое (я об английском времени)?

Alter Ego писал(а):
Pavlik писал(а):Разве есть такое (я об английском времени)?

Почему нет? (Как противопоставленное Past Perfect Continuous.) Все зависит от терминологических систем и интерпретаций - а их может быть много.

Да, я именно это имел в виду. Может, конечно, перестарался с точностью формулировки. В школе мы, действительно, это время называли просто Past Perfect.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Wladimir » Вс июн 10, 2018 12:59

3. Реалии, реалии, реалии...

3.1 "Adiós, muchachos"
Но пора, мне кажется, обратиться к вещам более приятным, например, к музыке. Тем более книга, перевод которой здесь рассматривается, называется "Танго Старой гвардии".
Así que cambió unas palabras al paso con los músicos; y cuando éstos, complacientes, atacaron un tango que estaba de moda —Adiós, muchachos era el título...

Перевод:
Наконец он коротко переговорил с музыкантами, и когда те, покладисто кивнув, начали модное в этом сезоне танго «Адьос, мучача»...

Возможно, здесь просто небрежность, но все же тема танго занимает в романе важное место, и поэтому в таких вещах, как названия произведений, требуется особая точность. Если уж переводишь роман о танго, то должен знать название широко известного танго Карлоса Гарделя "Adiós, muchachos", то есть "Прощайте, ребята!" (а не "Адьос, мучача").

Не знаю прослушал ли его запись Богдановский, скорее всего, нет, но нам-то ничто не мешает это сделать.
Вот разные версии исполнения этого танго.
Damas y caballeros, espero que les guste. Дамы и господа, надеюсь, вам понравится.
:-)
https://www.youtube.com/watch?v=IGI_1L7iQNA
https://www.youtube.com/watch?v=HizJZbcSovo
https://www.youtube.com/watch?v=WxWEwgnM8LU
А этот клип с танго "Adiós, muchachos" посвящен памяти знаменитого аргентинского футболиста мадридского "Реала" Альфредо Ди Стефано.
https://www.youtube.com/watch?v=C5dGGafI9aQ

PS. Возможно, здесь имела место ошибка типографии, а не переводчика.
(продолжение следует)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Naranjaamarga » Вс июн 10, 2018 21:35

Wladimir, здравствуйте! Сто лет не заходила в ГП, а тут такой подарок от Вас, оказывается! Прочла на одном дыхании с огромным удовольствием! :) С нетерпением жду продолжения!
Naranjaamarga

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Ср апр 01, 2009 21:13
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): англ/исп>рус

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Wladimir » Вс июн 10, 2018 21:54

Naranjaamarga писал(а):Wladimir, здравствуйте! Сто лет не заходила в ГП, а тут такой подарок от Вас, оказывается! Прочла на одном дыхании с огромным удовольствием! :) С нетерпением жду продолжения!

Я тоже рад, что старые знакомые из испанских семинаров сюда еще заходят.
¡Bienvenida!
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Wladimir » Вс июн 10, 2018 22:01

3.2 "Еврейка Цви Мигдал"

Продолжу тему перевода реалий.
Обсуждается тема организованной проституции в Аргентине.
Hay organizaciones especializadas en traer mujeres de Europa... La más importante es hebrea, la Zwi Migdal. Especializada en rusas, rumanas y polacas... Compran mujeres por dos o tres mil pesos y las amortizan en menos de un año.

Есть фирмы, специализирующиеся на вывозе женщин из Европы. Самой влиятельной руководит еврейка Цви Мигдал, она занимается главным образом польками, румынками и русскими… Женщин покупают за две три тысячи песо и меньше чем за год отбивают эти деньги.


Здесь переводчик не понял, что "La más importante es hebrea, la Zwi Migdal" относится к организации (или фирме, как в переводе), а не к какой-то женщине-еврейке. И здесь нет слова "руководит".
То есть получается:
Hay organizaciones especializadas en traer mujeres de Europa... La más importante es hebrea, la Zwi Migdal. ...

Есть организации, специализирующиеся на вывозе женщин из Европы. Самой влиятельной является еврейская организация "Цви Мигдал",...

В Wikipedia говорится:
Цви́ Мигда́ль (идиш ‏צבי מגדל‏‎, МФА: [ˈtsvɪ mɪɡˈdal]) была аргентинской организованной преступной группой, созданной еврейскими мигрантами из стран Восточной Европы, преимущественно России и Польши. Группа занималась торговлей людьми, преимущественно еврейскими женщинами из местечек черты оседлости Российской империи, продавая их в сексуальное рабство и принуждая к занятию проституцией. Группа базировалась в Аргентине и действовала с 1860-х годов по 1939 год.

Вообще-то все это можно было посмотреть в Wikipedia, но вот примечательный фрагмент из блога Богдановского (я его иногда почитываю):
- Сначала хотела дать Вам ссылку на Вики, но вовремя одумалась. Вы же, конечно, туда уже сходили?
- нет, я туда не сходил. надобности не вижу.

(орфография Богдановского)

Ну тогда понятно.
Но даже без подсказки Wikipedia приведенная фраза понимается абсолютно однозначно, в ней нет никакой двусмысленности, и никакой еврейки там быть не может.
(продолжение следует)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Константин Лакшин » Пн июн 11, 2018 18:38

Оффтопик
Alter Ego писал(а):...хочется прям на стену повесить - в качестве постоянного напоминания. :wink:


Да, хочется. В качестве напоминания о двух штучках, двух...

1) Уже практически подписанное в печать почти всегда тянет отредактировать.

2) В режиме business as usual нужно уметь бить себя по рукам и соглашаться на good enough.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Alter Ego » Пн июн 11, 2018 18:49

Оффтопик
Константин Лакшин писал(а):Уже практически подписанное в печать почти всегда тянет отредактировать.

А то! :wink: Обратите внимание: Джойс правит не рукопись какую-нибудь, а гранки!
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Константин Лакшин » Пн июн 11, 2018 18:54

Alter Ego писал(а):
Mouse писал(а):Почему с "необыкновенным"?

Да, это, кажется, звучит/выглядит несколько архаично. Как и "с полным спокойствием", собственно.


Меня [тоже?, если я правильно понял реплику Mouse,] смутила вовсе не архаичность, а категоричность (+стилистика). Con mucha calma в контексте танцплощадки/танго для меня куда ближе к чему-нибудь из ряда «спокойно так себе» (ср. «старушка не спеша»)/«спокойствие, только спокойствие» и т. п.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Вычитка худлита (исп. яз.)

Сообщение Mouse » Пн июн 11, 2018 19:51

Константин Лакшин писал(а):если я правильно понял реплику Mouse

Правильно. Если бы еще было "с необыкновенным для нее спокойствием" (дама истеричная, постоянно восклицает и вскрикивает, например)...
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9