Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод трилогии Робин Хобб

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Mouse » Чт янв 18, 2018 11:12

Прочитала "Сагу о Шуте и Убийце" Робин Хобб. Переводчики - Владимир Гольдич и Ирина Оганесова. И вот в третьей книге происходят внезапные превращения: Сила превращается в Скилл, Дар - в Уит, Калсида - в Челсед, город Удачный - в Бингтаун, синий (цвет правящего дома) - в голубой, и так далее. Просто любопытно - как такое может произойти? Переводчики, главный редактор, ответственный редактор - все те же самые. Допустим, два тома переводил один переводчик, а третий - другой, но почему так и не указано? И неужели этот второй даже не поинтересовася, что там уже напереводил коллега? И куда смотрел редактор? Или решили поменять подход к переводу - почему посередине книги?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев





Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение LyoSHICK » Чт янв 18, 2018 11:40

Ну вот неловко спрашивать... Вы все три тома в одном магазине покупали? (это я памятуя о Дэне Брауне несчастном)
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение LyoSHICK » Чт янв 18, 2018 12:03

А, вопрос снимаю. История действительно запутанная. Похоже, и первые тома перекраивались...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение borysich » Чт янв 18, 2018 12:07

Mouse писал(а):Допустим, два тома переводил один переводчик, а третий - другой

В разных комнатах переводили :facepalm:
"Владимир Анатольевич Гольдич — современный российский переводчик. ... Переводами фантастики занимается с начала 90-х годов. Большинство переводов сделаны в сотрудничестве со своей женой Ириной Оганесовой."
https://www.goodreads.com/author/show/5832366._
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение LyoSHICK » Чт янв 18, 2018 12:16

Тут на Озоне в первом отзыве аналогичная ругань.
И тут же (про первый том) отзыв, где упоминаются "видения о ростках Скилла (магии) и Уита (Дара Природы)".
Отзыв написан в 2012-и году, значит, если на бумажную книгу, то 2004 или 2008 года.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Наталья Шахова » Чт янв 18, 2018 12:59

Mouse писал(а): синий (цвет правящего дома) - в голубой

Переводчики развелись и поделили имущество, включая эпитеты.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Mouse » Чт янв 18, 2018 13:04

LyoSHICK писал(а):Вы все три тома в одном магазине покупали?

Да, и у "своей" продавщицы, она всегда в курсе всяких закулисных сложностей с поставками, издательствами и т.п. Издательство "Азбука", Санкт-Петербург, 2017, всё очень красивенько - печать, оформление, это такая серия и у меня другие трилогии (Хобб почему-то любит число три) из этой серии тоже есть. Главный редактор - Александр Жикаренцев, тоже ведь серьезный человек. И если уж Гольдич и Оганесова - муж и жена, оказывается, то я уж совсем не понимаю, как это они так...
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Alexis » Чт янв 18, 2018 14:19

Как объясняет издательство на своей странице вКонтакте, там произошла какая-то техническая накладка и в типографию ушел невычитанный/нередактированный файл.
“I wanted to ask that too. But I am shy. Unlike some. ” © Shumov
“…Вам отвечает высокая профессионалка …” © V
© Multitran
Аватара пользователя
Alexis

 
Сообщения: 1553
Зарегистрирован: Чт сен 11, 2003 12:57
Откуда: Край непуганых Форсайтов

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Mouse » Чт янв 18, 2018 14:31

Alexis писал(а):там произошла какая-то техническая накладка и в типографию ушел невычитанный/нередактированный файл.

Ничего себе! То есть они отпечатали бракованный тираж и спокойно пустили его в продажу? Ну извините, мол, накладочка вышла, с кем не бывает? То есть если бы обложка, допустим, была напечатана вверх ногами - так, чтобы каждому сразу видно было, то брак пустили бы под нож, потому что кто ж его купит. А так - ничего страшного, пока прочитают, пока разберутся... Кстати, и опечаток тут значительно больше, но я как-то не придала этому значения. Нет, читать можно, конечно, но как-то... Свинство.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Uncle A » Чт янв 18, 2018 15:30

Mouse писал(а):отпечатали бракованный тираж и спокойно пустили его в продажу

Почему бы и нет? Это даже гигиеничнее, чем у Веспасиана.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение dfcicvfi » Чт янв 18, 2018 16:42

Mouse писал(а):Ничего себе! То есть они отпечатали бракованный тираж и спокойно пустили его в продажу? ... Свинство.

Объясню на своём примере, как это бывает. Речь, правда, не о переводе, но сути это не меняет. Книга издавалась в издательстве №1. Редактор поссорилась с начальством из-за низкой зарплаты, уволилась и унесла с собой отредактированный файл. Мне ничего не сообщили и издали неотредактированный вариант со всеми опечатками, пропусками, сбившимися таблицами. Более того, книга переиздавалась со всеми этими ошибками, поскольку издательство не захотело тратить деньги на исправления.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Mouse » Чт янв 18, 2018 18:38

dfcicvfi писал(а):Более того, книга переиздавалась со всеми этими ошибками, поскольку издательство не захотело тратить деньги на исправления.

Ну разве не свинство? Свинство. А где-то отзывают весь выпуск бракованных автомобилей из продажи, успевшим купить что-то там предагают взамен бесплатно, с извинениями...
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Wladimir » Чт янв 18, 2018 21:13

Я иногда параллельно читаю оригинал книги на испанском и ее перевод на русский.
Почти в каждом переводе есть пропуски. Иногда просто целые абзацы пропущены,
иногда какие-то реплики, без которых текст выглядит нелогичным.
А внешне все выглядит очень красиво.
Свинство, конечно, и безнаказанное. Издательский беспредел.
PS. Про неточности перевода я уже не говорю, больная тема.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Перевод трилогии Робин Хобб

Сообщение Uncle A » Чт янв 18, 2018 22:10

Mouse писал(а):Ну разве не свинство? Свинство.

См. мое замечание выше. а) Деньги не пахнут. б) Лень-матушка вперед многих родилась. Уж как я уговаривал исправить "капсюли" в которых спасались космонавты, на капсулы (как было в моей рукописи)... Нет, три издания так и вышло!
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4