Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Большой холодный дом

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Большой холодный дом

Сообщение Alter Ego » Вт дек 12, 2017 12:37

Оффтопик
Uncle A писал(а):И потому поют о том, что видят. А редакторы слушают и едят.

Видят AK4, думают, что видят АК-47, поют о пригрезившемся, переделывая для гладкости в Калашникова. Так, что ли? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10400
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Большой холодный дом

Сообщение Uncle A » Вт дек 12, 2017 13:22

Оффтопик
Alter Ego писал(а):Так, что ли? :wink:

Нет, они просто смотрят в книгу, видят фигу и съедают ее, как инжир. Потому что знают так же мало.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 6117
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Большой холодный дом

Сообщение Alter Ego » Вт дек 12, 2017 14:07

Оффтопик
Uncle A писал(а):Потому что знают так же мало.

А можно ведь просто чужие цифирки неумелыми ручонками не трогать. И всего делов. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10400
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Большой холодный дом

Сообщение Uncle A » Вт дек 12, 2017 15:02

Оффтопик
Alter Ego писал(а):А можно ведь просто чужие цифирки неумелыми ручонками не трогать.

По мне: нельзя не трогать. Ибо как там Петр насчет художества сказал? Ежели я не представляю, как именно это цевье лежит на ладони, черта лысого я смогу эпизод перевести так, "чтобы не было мучительно больно за бесцельно" потраченное время.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 6117
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Большой холодный дом

Сообщение Wladimir » Вт дек 12, 2017 15:16

Оффтопик
Alter Ego писал(а):
Wladimir писал(а):... переводы - они такие...

Строго говоря, далеко не только переводы.
Однажды современных детей-первоклашек попросили нарисовать картинку по четверостишью Пушкина:

Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.

В результате получилось следующее…
В результате нету несущейся в облаке искрящегося под солнцем снега кибитки с веселым бородатым дядькой в тулупе и кушаке на козлах. Вместо этого над землей несется кубическая летающая хреновина, под ее смертоносными ударами летят кровавые ошметки несчастных пушистых браздов, а за всем этим, балансируя на обруче на краю вырытой ямы, наблюдает люмпенская личность в тулупе и красном кушаке, с лопатой.

К чему Вы это? Призываете таким образом переводить (тем более Ваши знакомые переводчики с согласия знаменитого писателя к чему-то такому уже идут)? То есть, какие ассоциации в воспаленном мозгу переводчика иностранные слова вызовут, то и лепить в переводе? Такой ассоциативно-бессознательный метод с яркими образами. Может еще травку покурить перед тем, как приступить к делу?
"Не ослепляйся своим знанием... И совет держать позором не считай, советуйся с мудрыми старцами и искренними друзьями".
"Кабус-намэ".
Аватара пользователя
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 4965
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Большой холодный дом

Сообщение putator » Вт дек 12, 2017 15:28

Оффтопик
borysich писал(а):Вопросы отпали :-)

Предполагалось, что "отваливание вопросов" наступит пару постами выше. Ни на что не намекаю.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." (с)Pyt Paulusma
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 724
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Большой холодный дом

Сообщение putator » Вт дек 12, 2017 16:01

Оффтопик
Uncle A писал(а):
putator писал(а):Издательство "Эксмо", перевод со шведского А.Савицкой

Думаю, что ежели я, переводя много лет назад для того же "Эксмо" романы Стивена Хантера, не наткнулся на развале на уже тогда букинистический справочник Жука по стрелковому оружию, у меня была бы куча таких ошибок. К тому же, я библиотекарь-библиограф и владею методикой поиска. А не библиографы, в значительной части, не владеют. И потому поют о том, что видят. А редакторы слушают и едят.

Хорошо иметь навыки и умения с методиками. Еще хорошо отдавать себе отчет в том, что многого в жизни не знаешь и не узнаешь никогда. Не потому, что это неизвестно никому, а просто потому, что собственной жизни на "узнавание всего" не хватит. Бывают ситуации, когда человек не подозревает, что он чего-то может не знать. Для кого-то "прихватки" - это то, что связано со сваркой, а для кого-то это то, что связано с кухней и готовкой. Про "тампон" в нашу эпоху гаметного равноправия вообще молчу.
Для обычного переводчика (и просто обычного человека), добросовестно занимающегося своим ремеслом (не т.н. профессией), характерно ощущение неизвестности для себя каких-либо реалий или состояний этих реалий в областях, которые были м.б. ему вообще неизвестны. И стремление, и интерес узнать это новое для себя. Это приносит удовольствие от работы.
А если "переводить", чтобы выжить или выбиться в "первые (?) ряды" среди огромного количества желающих "переводить", то получаются "пересказы", "адаптации" и пр. непонятки.
К сожалению, сейчас такое время, которое не дает возможности "расти над собой" (с) и "расширять свой кругозор" (с). Старшие переводчики пользуются своим "багажом", накопленным в "благодатные времена". Младшему поколению намного тяжелее, даже при наличии тырнета. Преподаватели занимаются переводом. Связисты синхронят. Повара пишут трактаты о письменном переводе.
Как-то я писал уже давно (не помню под каким ником) о "войне всех против всех" (почти по Гоббсу - см. Вики). Выживание и конкуренция.
Насмотрелся "How Climate Made History", вот и написал всякую фигню. :oops: Многа букаф - извините :wink:
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." (с)Pyt Paulusma
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 724
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Большой холодный дом

Сообщение LyoSHICK » Вт дек 12, 2017 16:14

putator писал(а):Оффтопик
К сожалению, сейчас такое время, которое не дает возможности "расти над собой" (с) и "расширять свой кругозор" (с).

А вот да. Согласен. И все же хочется, по старой памяти, стать этаким коммунистом (в смысле, по выражению В. И. Ленина, обогатить "свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество").
А так - большой дом. Холодно. Холодно и комары (с). И это прекрасно.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 8848
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Большой холодный дом

Сообщение putator » Вт дек 12, 2017 16:51

Оффтопик
LyoSHICK писал(а):А так - большой дом.

Только не для ленинградских читателей перевода.
LyoSHICK писал(а):Холодно. Холодно и комары (с). И это прекрасно.

Отличная и "распрекрасная" погода. Еще накрапывающий дождь, лужи.
Около реки нужен запах речной воды, в центре города при порывах запах моря. Но без комаров.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." (с)Pyt Paulusma
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 724
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Большой холодный дом

Сообщение LyoSHICK » Вт дек 12, 2017 17:28

Да, Большой дом - это я ляпнул не для ленинградцев
Оффтопик
(не помню, рассказывал ли: когда по НТВ начали сериал "Литейный, 4", посыпались письма от телезрителей: "А где посмотреть Литейный-1, 2 и 3?" - это не шутка).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 8848
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Большой холодный дом

Сообщение Alter Ego » Вт дек 12, 2017 18:07

Оффтопик
LyoSHICK писал(а):это не шутка

Ну да. Шутка - это "Петровка, 38"... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10400
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Большой холодный дом

Сообщение LyoSHICK » Вт дек 12, 2017 18:13

Оффтопик
... и одно петровское крылышко
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 8848
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Большой холодный дом

Сообщение Alter Ego » Ср дек 13, 2017 02:20

Оффтопик
LyoSHICK писал(а):... и одно петровское крылышко

Я не понимаю этого интертекста, пардон. :-( Если это про соккер, то (1) я в этом почти ничего не понимаю (разве что в пределах рассказов знакомых переводчиц, которые давеча просидели по работе час с небольшим в одном невеликом зальчике в ожидании кого-и-королева-подождет в компании с Роналдо, Марадоной, Пуйолем, Пеле и еще десятком мультичемпионов миров и континентов, а потом благосклонно просветили меня в околофутбольных материях), (2) "Крылья Советов" не в той лиге, как только что сообщил мне "Яндекс", и (3) на "Петровском" больше не играют (единственный, на мой взгляд, позитивный результат пятидесятимиллиардных инвестиций в стадион на Крестовском острове). :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10400
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Большой холодный дом

Сообщение Mouse » Ср дек 13, 2017 08:35

Оффтопик
Так 38 попугаев и одно попугайское крылышко же...
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8030
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Большой холодный дом

Сообщение Alter Ego » Ср дек 13, 2017 17:35

Оффтопик
Mouse писал(а):Так 38 попугаев и одно попугайское крылышко же...

Вот видите. Сам своим невежеством иллюстрирую свой же тезис. Дети не знают ямщиков и облучков, я плохо помню советскую мультклассику... :-(

Впрочем, и эта тема еще далеко не закрыта, как оказывается... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10400
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6