Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О переводчице Норе Галь

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

О переводчице Норе Галь

Сообщение Viktor Nikitin » Чт сен 28, 2017 18:17

«Нора Галь вошла в число лучших переводчиков страны и могла сама выбирать произведения для переводов. Прямолинейная и непреклонная в самом важном, Нора даже диктовала условия издательствам. Одно из издательств решило выпустить «Маленького принца» с иллюстрациями какого-то советского художника. Нора негодовала, доказывала, что текст можно печатать только с рисунками самого Сент-Экса, и даже пригрозила запретить использовать свой перевод.
В 1972 году вышла главная книга Норы Галь — «Слово живое и мертвое», в которой она разбирала ошибки переводчиков и авторов и показывала, как мертвецкий, истертый канцеляритом текст превращать в живой и человеческий. Подобных книг было много и до, и после, но именно «Слово» стало культовым — по нему до сих пор учатся писать, сокращать все специалисты, связанные со словом. Премию ее имени вручают лучшим переводчикам с английского, Лис и Маленький Принц всегда будут говорить по-русски с ее интонацией, а ее пособие по работе со словом, кажется, выдержит еще много переизданий» (из статьи о переводчице Норе Галь https://knife.media/nora-gal/)
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский





Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Alter Ego » Пт сен 29, 2017 00:50

Зачем именно Вы цитируете эту туповатую апологетику НГ. Вы сами-то СЖиМ читали? И Кашкина? И Шенгели? И Азова, в конце концов? :wink:

Сегодня мне "Озон" прислал рекламу очередной перепечатки "Современного переводоведения" Владилена Наумовича Комиссарова (1974 года издания). Вы не очень обидетесь, если я все же воздержусь от сообщения об этом эпохальном событии в ГП, фейсбуке, инстаграме, телеграме и мн. др. средствах сообщения о моих личных открытиях городу и миру?

Другими словами: Вы искренне считаете, что посетители ГП до сих пор не удосужились прочитать Нору Галь? И худо-бедно составить о ней свое профессиональное мнение? :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Viktor Nikitin » Пт сен 29, 2017 08:56

Я уверен, что ГП прекрасно знает Нору Галь, поэтому, когда появился повод вспомнить о ней, я и процитировал несколько строк из этой статьи. Приношу свои глубочайшие извинения, если я этим кого-либо чем-то огорчил или опечалил.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение LyoSHICK » Пт сен 29, 2017 11:24

Viktor Nikitin писал(а):когда появился повод

А повод, если не секрет, - статья?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Viktor Nikitin » Пт сен 29, 2017 11:57

Да, увидел ссылку в новостях, перешел на статью, прочитал, решил, что кому-то может быть интересно. Надеюсь, не совершил ничего предосудительного.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Антон_Б » Пт сен 29, 2017 12:07

Тема - отличный пример, почему снижается активность форума.
Альтер, а зачем именно Вы считаете необходимым в саркастическом тоне комментировать каждое сообщение Елены Ярошенко, рассказывая о Ваших сотнях знакомых во всех странах мира и всех видах хозяйственной деятельности? Вы считаете, читателям форума это интересно?
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение eCat-Erina » Пт сен 29, 2017 12:29

Alter Ego писал(а):Сегодня мне "Озон" прислал рекламу очередной перепечатки "Современного переводоведения" Владилена Наумовича Комиссарова (1974 года издания). Вы не очень обидетесь, если я все же воздержусь от сообщения об этом эпохальном событии в ГП, фейсбуке, инстаграме, телеграме и мн. др. средствах сообщения о моих личных открытиях городу и миру?

:shock: Думаю, никто не будет обижаться, если вы сами себя уговорите что-то не делать.
Странная у вас реакция на Нору Галь.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Wladimir » Пт сен 29, 2017 15:12

Viktor Nikitin писал(а):Я уверен, что ГП прекрасно знает Нору Галь, поэтому, когда появился повод вспомнить о ней, я и процитировал несколько строк из этой статьи. Приношу свои глубочайшие извинения, если я этим кого-либо чем-то огорчил или опечалил.

Виктор, не переживайте — Вы даже господина Alter Ego не огорчили и не опечалили.
А меня, например, порадовали, спасибо.
:-)
Дружелюбнее надо быть, тогда и желания общаться будет больше.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Viktor Nikitin » Пт сен 29, 2017 15:32

Спасибо!
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Alter Ego » Пт сен 29, 2017 17:24

Антон_Б писал(а):Вы считаете, читателям форума это интересно?

Извините, если я Вас чем-то обидел.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Uncle A » Пт сен 29, 2017 17:46

Alter Ego писал(а):Вы не очень обидетесь, если я все же воздержусь от сообщения об этом эпохальном событии в ГП, фейсбуке, инстаграме, телеграме и мн. др. средствах сообщения о моих личных открытиях городу и миру?

Нет, не очень. А я, вот, считаю (на основе своего опыта), что ежели мне что-то кажется интересным, то и другим может пригодиться. И время от времени извещаю город и мир о каких-то статьях, интервью и т.п. Надеюсь, на меня тоже не обижаются.
(обидитесь)
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Alter Ego » Пт сен 29, 2017 22:25

Uncle A писал(а):Нет, не очень.

Тогда сообщаю. Книга ув. ВНК под названием "Современное переводоведение" (последняя правка в нее внесена в 1981 году) горделиво лежит на полках магазинов (у меня, как у случайного коллекционера, скопилось уже пять изданий/перепечаток, но... изысканное (маркетологически выверенное?) употребление прилагательного "современный" было относительно сомнительным уже в первом издании, увы). Классика, чо. Что твоя норагаль и свиероним. Блаженное безвременье, вот оно? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: О переводчице Норе Галь

Сообщение Viktor Nikitin » Сб сен 30, 2017 16:28

Хочу поблагодарить всех участников дискуссии по теме и попрощаться на довольно длительное время.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2