Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очень нужна конструктивная критика!

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 01:59

Wladimir писал(а): Ну тогда два варианта: либо запретить мне что-либо писать в этот форум, либо L.B. просто пропускать мои бестолковые - с его точки зрения - сообщения. Я считаю, что более правильным является второе.
Поэтому я предлагаю L.B. в дальнейшем просто игнорировать мои сообщения. Я, в свою очередь, обещаю так же поступать с его сообщениями. Если он согласен, то я с удовольствием продолжил бы в меру моих скромных сил участвовать в обсуждении в данной теме.

А зачем вам его согласие?
Вы ж можете игнорить нападки L.B. по собственному почину.
Без высочайшей санкции.
Ну, я бы на вашем месте игнорила, убедившись в предвзятости или чрезмерной пылкости критики.
А втайне наслаждалась бы столь пристальным вниманием мэтра и поэтичной креативностью в изобретении ругательных эпитетов 8-) :
Wladimir писал(а): "Лоханкин", "пиит", "бесталанный Боян", который "пищит" и всем здесь мешает (и это ещё не все эпитеты в мой адрес).



Wladimir писал(а): PS. Кстати, я здесь (в этом форуме) пытаюсь и сам кое-что переводить (прозу, конечно), тема "Опыты перевода с испанского" - чуть ниже. Естественно, это здесь мало кому интересно, но может быть Вас заинтересует (то, что Вы заинтересовались моими замечаниями и вариантами, вселяет некоторую надежду).

Спасибо, посмотрю.
Правда, мои познания в испанском еще скромнее, чем в английском, так что вряд ли смогу внести лепту.
Вот когда вы с немецкого что-нибудь переведете - прибегу моментально! :grin:
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru





Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вс дек 27, 2015 02:13

austrannik, да я сразу просмотрела информацию про эту фразу. Вопрос был вызван тем, что это из католической молитвы. Насколько это употребимое выражение в нашей стране? Или, если обращаться к объекту пародии, насколько оно употребимо было у Шекспира или К.Дойля?

После того, как всемогущий Господь решил призвать к себе нашего брата (нашу сестру, это дитя) N. N., мы предаем его (ее) тело земле, чтобы он снова стал землей, из которой и был взят. Произнося следующие слова, священник трижды бросает комья земли на гроб:
"земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху в надежде на воскресение Иисуса Христа к вечной жизни через Господа нашего Иисуса Христа. Ты взят от земли и должен снова стать ею. Иисус Христос воскресит тебя в День Страшного Суда. Он будет милостив к тебе на Страшном Суде и проведет тебя к вечной жизни в Царстве Божьем".
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 02:55

Tux-tulen писал(а):austrannik, да я сразу просмотрела информацию про эту фразу. Вопрос был вызван тем, что это из католической молитвы. Насколько это употребимое выражение в нашей стране? Или, если обращаться к объекту пародии, насколько оно употребимо было у Шекспира или К.Дойля?

Из католической и протестантской.
Ну, вообще говоря, молитвы - самые известные, самые популярные тексты в христианских странах. Популярней даже Священного Писания.
Поэтому переводились они давно, активно и на все языки.

Я вон вчера праздновала Рождество в потомственной крестьянской семье в австрийских Альпах. Так у них после ужина вся семья - от девяностолетней бабули до двухлетнего младенца - читает полный круг Розария НАИЗУСТЬ. А там, на минуточку, страниц семь-восемь уникального (не повторяющегося) текста, включая Тайны.
А вы спрашиваете - насколько употребимо.

Даже время создания и перевода на русский этой заупокойной молитвы я в данном случае проверять бы не стала. Во времена Конан Дойла она наверняка уже была в ходу, а знал ли её Шекспир - нам не важно, поскольку цитату мы вкладываем в уста Ватсона.
Последний раз редактировалось austrannik Вс дек 27, 2015 03:18, всего редактировалось 3 раз(а).
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вс дек 27, 2015 03:01

austrannik, понятно. Но все равно надо же самой что-то придумать! Почитаю тогда тексты такого рода, изучу вопрос. 8-)
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 03:15

Tux-tulen писал(а):austrannik, понятно. Но все равно надо же самой что-то придумать! Почитаю тогда тексты такого рода, изучу вопрос. 8-)


Вы взяли слишком сложный текст для начала.
Объективно сложный. Стихотворный, пародийный, с кучей аллюзий, каламбуров и скрытых цитат. Требующий английского уровня билингвы, много фоновых знаний, переводческого и поэтического опыта.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вс дек 27, 2015 03:32

austrannik
Как там L.B. сказал? "Безумство храбрых"?
Все началось с того,что я прочла перевод А.Я.Ливерганта. Он входил в сборник "Антология английского юмора" (правда я зачастую не понимала, в чем этот юмор заключался). Мне жутко понравился этот перевод, настолько, что я захотела прочесть оригинал. И последовало разочарование. Оказалось, что это не совсем перевод, а, можно сказать, отдельное произведение, прекрасное, но совсем другое. И захотелось мне перевести... Действительно безумство, но перевела же! Замучила всех друзей, родителей, иллюстрации нарисовала, носилась с ним год, наверное. Потом стала замечать шероховатости. Как сейчас понимаю, замечала мало из того, что имеется, по неопытности, по незнанию каких-либо вещей из истории языка, английской литературы. Но будем учиться, будем исправляться... Я все-таки довольна, что хотя бы сделала попытку перевести непереводимые игры слов. И что перевела про лошадь, историю которой предыдущий переводчик почему-то оставил открытой. Интересно, почему он написал, что Холмс сбивает Ватсона ЗОНТИКОМ?
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Константин Лакшин » Вс дек 27, 2015 03:46

Оффтопик
Я не предлагаю этот вариант всерьез, но при рассмотрении за несколько дней до 1 января 2016 года возможных переводов вот этого, опубликованного в 98-м, можно же представить себе и такой ход...

HAM: Alas, alas, one such there was, but he
-Polonius- I mean - has just been stabbed in’th’arras.
WATS: Sounds painful. Is this a Danish malady?

Г: Да, был один. Увы, досталось и ему.
Под занавес и невзначай. Полоний, если я не ошибаюсь.
В: Есть в этом нечто датское, не знаю почему.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 07:23

Константин Лакшин писал(а):Оффтопик
Я не предлагаю этот вариант всерьез, но при рассмотрении за несколько дней до 1 января 2016 года возможных переводов вот этого, опубликованного в 98-м, можно же представить себе и такой ход...

HAM: Alas, alas, one such there was, but he
-Polonius- I mean - has just been stabbed in’th’arras.
WATS: Sounds painful. Is this a Danish malady?

Г: Да, был один. Увы, досталось и ему.
Под занавес и невзначай. Полоний, если я не ошибаюсь.
В: Есть в этом нечто датское, не знаю почему.


А что за перевод 98 г.?
"Под занавес" и "нечто датское" - чудесно!
А вот "если я не ошибаюсь" - не понятно: не мог же Гамлет забыть о недавнем убийстве?

О, вы меня натолкнули на идею!
Ведь у многих переводчиков Гамлет пронзает Полония сквозь ковер!

Г:
Да, был один, Полоний. Но, увы,
он поражен ударом подковёрно.
В.
Как жаль! И как по-датски! Это больно?
Х:
Он хоть живой?
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Константин Лакшин » Вс дек 27, 2015 07:37

austrannik писал(а):А что за перевод 98 г.?


Виноват. Следует читать: «вот этого текста, опубликованного в 98-м».
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Вс дек 27, 2015 15:53

Мне бы хотелось вернуться к фрагменту с Эльсинором.

CLAUD: Nevertheless I swear there’s nothing to it.
Remember – you come to Elsinore at your peril.


Тут надо помнить, что первая фраза Клавдия - это продолжение его предыдущего утверждения, что не надо обращать внимания на слова Гамлета.

Кроме того нужно правильно интерпретировать выражение "Nothing to it!"

Nothing to it! - The rumor you heard is not true.
Pay no attention to all that talk. There's nothing to it.
То есть на русский это можно перевести, как "Чушь!"Ничего подобного! "

У меня такой вариант получается:

Клавдий: И всё-таки клянусь, всё это чушь.
И помните: прибыв лишь в Эльсинор,
поставите вы голову на карту.


PS. Сейчас начнутся стенания, что "peril" - это ни "поставить",
ни "голова", ни "карта", и я всё высосал из пальца.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вс дек 27, 2015 15:56

Wladimir, по-моему "голову на карту" не по-русски
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение LyoSHICK » Вс дек 27, 2015 16:18

Tux-tulen писал(а):Wladimir, по-моему "голову на карту" не по-русски

+1
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 16:23

Константин Лакшин писал(а):Оффтопик
Я не предлагаю этот вариант всерьез, но при рассмотрении за несколько дней до 1 января 2016 года возможных переводов вот этого текста, опубликованного в 98-м, можно же представить себе и такой ход...
...
Г: Да, был один. Увы, досталось и ему.
Под занавес и невзначай. Полоний, если я не ошибаюсь.
В: Есть в этом нечто датское, не знаю почему.

Похоже, я тормоз, а вы - интриган. :roll:
Вы пытаетесь в переводе создать аллюзию на какие-то политические события/процессы?
Объясните, пожалуйста! Очень понять хочется. :174:
Последний раз редактировалось austrannik Вс дек 27, 2015 16:37, всего редактировалось 1 раз.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение osoka » Вс дек 27, 2015 16:29

Tux-tulen писал(а):Wladimir, по-моему "голову на карту" не по-русски


Ну, так подрихтуйте, чтобы было по-русски, что это, так трудно, что ли?

Вам уже столько советов надавали, Вы не показали применения ни одного из них.

Вообще такое отношение к ГП у всяк сюда входящих, что под маркой запроса конструктивной критики можно затребовать переделку своей работы, при этом еще покрикивать, что то не по-русски, что хватит говорить то или это. А самому ничего и не пытаться сделать, только перебирать харчами. Недаром еще один вопрошальник на днях назвал ГП сервисом. Видимо, люди действительно думают, что это бесплатный сервис перевода.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вс дек 27, 2015 16:36

osoka, Вы несправедливы. Я не собираюсь тупо копипастить чужие варианты. Я буду придумывать сама. Мне сейчас важно узнать, какие моменты получились плохо (или проще сказать, какие хорошо?), чтобы попробовать исправить. Конкретно же сейчас я не могу исправлять, ибо сессия еще не кончилась, завтра у меня два зачета.
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение osoka » Вс дек 27, 2015 17:02

Ну, так чего придираться к мелочам? Решили косплеить кого-то?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вс дек 27, 2015 17:22

osoka, Вас не поняла. При чем тут косплей? При чем тут придирки? "Поставить голову на карту" ведь правда звучит не очень.
CLAUD: Nevertheless I swear there’s nothing to it.
Remember – you come to Elsinore at your peril.


И все-таки, клянусь, все это бредни
Запомните, на свой вы страх и риск
Предпримите поездку в Эльсинор/Поездку в (замок) Эльсинор осуществите
Последний раз редактировалось Tux-tulen Вс дек 27, 2015 17:30, всего редактировалось 2 раз(а).
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 17:26

Wladimir писал(а): У меня такой вариант получается:

Клавдий: И всё-таки клянусь, всё это чушь.
И помните: прибыв лишь в Эльсинор,
поставите вы голову на карту.



М.б., как вариант, "поставите вы жизнь свою на карту"?

А добавление лишней строки вас не смущает?
Интересно, в каких случаях это допустимо.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 17:31

Tux-tulen писал(а): Предпримите

:149:
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 17:51

А если снизить градус драматизма:

К:
И всё ж его словам не стоит верить.
Поездка в Эльсинор не безопасна
для вас, учтите это.

Wladimir писал(а): Тут надо помнить, что первая фраза Клавдия - это продолжение его предыдущего утверждения, что не надо обращать внимания на слова Гамлета.

Но ведь непосредственно перед обсуждаемыми строками идут объяснения Холмса, по каким признакам он опознал в Клавдии короля.

И если написать
Wladimir писал(а):И всё-таки клянусь, всё это чушь.
или
Tux-tulen писал(а): И все-таки, клянусь, все это бредни

то получится, что чушь и бредни - объяснения Холмса.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4