Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очень нужна конструктивная критика!

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вт дек 29, 2015 01:54

L.B. писал(а):
austrannik писал(а):Вот если б вы перевели всю строфу...

У меня слишком много опыта обсуждения поэтических переводов, чтобы совершать такие глупые ошибки...

Ошибки – это мостик от опыта к мудрости (не помню, где вычитала). :-)
Да и кого, в самом деле, вам тут бояться?
Если даже вас боятся не все. 8-)

По правде говоря, очень огорчительна эта ваша позиция.
Потому что никакая теория, никакие разборы и пламенная критика не заменят конкретных примеров удачных переводческих решений. Потому что мастерство – поверяя алгеброй гармонию – заключается в выборе и ранжировании наиболее точных средств для передачи в другом языке поэтического целого. И овладеть им можно лишь на практике, сравнивая собственные экзерсизы с работами более искушенных товарищей.

L.B. писал(а): Надаванные тута советы бесполезны. Кроме одного: отлезть от форума и пойти учиться. Например, пришла в восторг от "перевода" Ливерганта - пусть идет к Ливерганту. Итд.


А какая разница, где учиться?
Почему бы и не на форуме (в том числе)?
Важнее понять - у кого. А для этого нужна уже некоторая восторгоизбирательность. Которую форумы - в силу диалогичности и широкого спектра уровней и подходов в охватимом пространстве - как раз и помогают развить.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru





Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вт дек 29, 2015 02:37

Wladimir писал(а): К фрагменту с Полонием.
Здесь реплика Ватсона про датскую болезнь мне кажется нелогичной.
По-моему, было бы неплохо перевести "has just been stabbed in’th’arras" каким-то похожим на медицинский термином, чтобы оправдать реплику Ватсона "Is this a Danish malady?"

Примерно так:
Гамлет: Увы! Один лишь был такой - Полоний.
Но вдруг случился у него разрыв портьеры.
Ватсон: Какой кошмар! То датская болезнь?
Холмс: Он жив ещё?
Гамлет: Нет, сэр, его уж жизнь угасла.


Здесь "разрыв портьеры", мне кажется, может как-то ассоциироваться с разрывом аорты, селезёнки и т.п.


Вы правы, действительно, после "разрыва портьеры" вопрос Ватсона про болезнь звучит чуть менее нелогично.
Но тут возникает другая проблема.
Мы знаем, что в первоисточнике Гамлет пронзил Клавдия шпагой сквозь портьеру/занавес/ковёр.
Насколько точно описывает эту ситуацию фраза
"Но вдруг случился у него разрыв портьеры"?

"Какой кошмар!" - улыбнуло. Кажется, довольно точно передаёт интонацию.
А вот "уж жизнь" - уж-ж-жасно, по-моему. :roll:

Wladimir писал(а):И в порядке предновогоднего хулиганства:

Гамлет: Увы! Один лишь был такой - Полоний.
Но вдруг случился у него разрыв портьеры.
Ватсон: Какой кошмар! То датская болезнь?
Холмс: Сказали вы полоний? Двести десять?
Недавно был у нас аналогичный случай.
И что ж, бедняга ещё жив?
Гамлет: Нет, сэр, его уж жизнь угасла.

:-)

:grin:
Последний раз редактировалось austrannik Вт дек 29, 2015 02:54, всего редактировалось 1 раз.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вт дек 29, 2015 02:40

Tux-tulen писал(а):А если так? Или слишком толсто?
Гамлет: Увы, увы. Один здесь был такой. Но он,
Сказать точней, Полоний, за портьерой
Пронзен был только что.
Ватсон: Звучит мучительно ваш термин "запортьера"
Скажите, это Датская болезнь?


Беда в том, что никакого термина "запортьера" в русском языке не существует.

Как прошли ваши зачеты? :-) Вы учитесь английскому?
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вт дек 29, 2015 03:19

Оффтопик
austrannik, все сдала! :grin: Учусь на филфаке, вечерке, английский есть, но почему-то очень слабый. Устраивает такое положение дел только из-за того, что собираюсь переводиться на другое отделение. Вот. :roll:
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вт дек 29, 2015 03:42

austrannik писал(а): Мы знаем, что в первоисточнике Гамлет пронзил Клавдия шпагой сквозь портьеру/занавес/ковёр.
Насколько точно описывает эту ситуацию фраза
"Но вдруг случился у него разрыв портьеры"?


Простите: Полония (а не Клавдия), конечно.

И еще: по Кингтону Полония убивают могильщики, а не Гамлет.
Т.е. Гамлет тут просто описывает ситуацию обнаружения убитого, и неизвестно, насколько она совпадает с исходной (при том, что у Шекспира тоже the arras.)
Но всё равно: сообщение "Но вдруг случился у него разрыв портьеры" наводит скорее на мысль об аварии в швейном ателье, чем о смертельной болеезни.

Tux-tulen писал(а):Оффтопик
austrannik, все сдала! :grin: Учусь на филфаке, вечерке, английский есть, но почему-то очень слабый. Устраивает такое положение дел только из-за того, что собираюсь переводиться на другое отделение. Вот. :roll:


А куда переводиться собираетесь? Чем хотели бы после универа заниматься?
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Константин Лакшин » Вт дек 29, 2015 04:55

Если очень хочется сохранить «как было в оригинале» , и поскольку Г. вроде говорит с датским акцентом, можно, например, попробовать...

Г: ...беда лишь в том, что пять минут назад за пор...
В (перебивает): Так это ж излечимо! Иль в датском королевстве...
Г (продолжает):...тьерой...
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вт дек 29, 2015 06:30

Константин Лакшин писал(а):Если очень хочется сохранить «как было в оригинале» , и поскольку Г. вроде говорит с датским акцентом, можно, например, попробовать...

Г: ...беда лишь в том, что пять минут назад за пор...
В (перебивает): Так это ж излечимо! Иль в датском королевстве...
Г (продолжает):...тьерой...


Опять шутки шутите? :grin:
А вообще здорово! Как приём.
Особенно со сцены. А если Г. еще и заикой сделать - вообще блеск! 8-)
Только вот... В., который перебивает? А-а, он с дороги, его, видно, на кораблике укачало.
Но там же еще и Х. придется Г. потом перебить! А это даже после дозы... чего он там нюхал порою... опиума?.. короче - непредставимо! :roll:

PS. Константин, я из предыдущих ваших объяснений (новогодне-конспиративного варианта перевода), к стыду своему, мало что поняла, однако ж - спасибо! За попытку. :-)

PPS. А у вас снег к Новому году завезти обещают?
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Вт дек 29, 2015 14:36

Оффтопик
austrannik писал(а):А куда переводиться собираетесь? Чем хотели бы после универа заниматься?

В том же филфаке отделение Новогреческой и Византийской филологии. А что дальше не решила пока, может, переводчиком.
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Вт дек 29, 2015 15:12

austrannik писал(а):
austrannik писал(а): Насколько точно описывает эту ситуацию фраза
"Но вдруг случился у него разрыв портьеры"?


Но всё равно: сообщение "Но вдруг случился у него разрыв портьеры" наводит скорее на мысль об аварии в швейном ателье, чем о смертельной болеезни.



Ну, Гамлет тот ещё тип был, любил изъясняться туманно.
Формально фраза "Но вдруг случился у него разрыв портьеры" абсолютно точно описывает ту ситуацию. Портьера, за которой прятался Полоний, порвалась. Конечно, это не вся правда. Но формально он не покривил душой.

Это как:
- Так что же всё-таки случилось с лодкой?
- Она утонула.


Так что предлагаемая мною фраза, конечно, каждого наведёт на разные мысли - кого-то и на аварию в швейном ателье, а доктору Ватсону в ней может почудиться некий медицинский смыл с местной (датской) спецификой.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Вт дек 29, 2015 15:25

Ну и, возможно, последнее. Про каламбуры.

SHERL: I said, no puns!
1st DIG: We’re sorry, guv. That’s one of our favourite ones.


Холмс: Я же сказал вам, без игры словами!
1ый коп.: Мы извиняемся, папаша, перед вами.
Но это та, из наших самых дорогих.


Может быть так:

Холмс: И снова каламбур и стёб голимый!
1-ый коп: Пардону просим, это наш любимый.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Alter Ego » Вт дек 29, 2015 20:40

Wladimir писал(а):и стёб голимый!

Интересная речевая характеристика Холмса... :wink: ...но тогда ведь ему придется всю пьеску примерно так же изъясняться? :-( Или он только один... ну... два... раза за весь текст позволяет себе "мочить в сортире" и "лизать одно место"? Тоже интересно, да. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вт дек 29, 2015 21:58

Alter Ego писал(а):Интересная речевая характеристика Холмса... :wink:

Мне кажется, Владимир просто дразнится. Шутит.
Провоцирует на памфлеты. :169:
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Alter Ego » Ср дек 30, 2015 01:09

austrannik писал(а):Мне кажется, Владимир просто дразнится. Шутит.

Какой именно Владимир тут дразнится? :roll: Маяковский? Набоков? ... три большие разницы... даже если сам текст - слово в слово... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Ср дек 30, 2015 01:16

Alter Ego, не поняла, при чем тут писатели Владимиры и Дон Кихот?
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Ср дек 30, 2015 01:27

Wladimir писал(а):Ну и, возможно, последнее. Про каламбуры.

SHERL: I said, no puns!
1st DIG: We’re sorry, guv. That’s one of our favourite ones.


Холмс: Я же сказал вам, без игры словами!
1ый коп.: Мы извиняемся, папаша, перед вами.
Но это та, из наших самых дорогих.


Может быть так:

Холмс: И снова каламбур и стёб голимый!
1-ый коп: Пардону просим, это наш любимый.


Или так:
--Вновь каламбур? Да вы неизлечимы!
--Простите, дядечка, но это наш любимый.

Или:
--Я ж говорил: мне каламбуры нестерпимы!
--Прости, папаша, этот -- наш любимый.
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Alter Ego » Ср дек 30, 2015 01:29

Tux-tulen писал(а):Alter Ego, не поняла, при чем тут писатели Владимиры и Дон Кихот?

При "стёбе голимом". Не Ньютома бинон, вроде...

А этот Борхес (да, некоторые называют его попросту ДК, но они ошибаются, увы) вокруг перевода почти всегда при чем (прочитайте рассказ, кстати, если еще не :-( - он совсем короткий и прям почти буквально про перевод такой... и сякой тоже :wink: ).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Ср дек 30, 2015 15:34

austrannik писал(а):Мне кажется, Владимир просто дразнится. Шутит.


Я, честно говоря, к этой пародии не очень серьёзно отношусь - не самого Шекспира и даже не Конан Дойла,чай, переводим. Ну похулиганил немного. Забавно, как сразу академические критики реагируют. И ведь ни один никакого своего варианта не предложит! Только критиковать горазды. Особо крутые ещё поместят цитату с критикой и "+1" добавят.
Я считаю, что этот текст в первую очередь должен быть ЗАБАВНЫМ - вот его главное назначение. Чтобы читался гладко (чтобы читатель не спотыкался на каждой фразе) и весело.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Ср дек 30, 2015 15:35

Tux-tulen писал(а):
Wladimir писал(а):Ну и, возможно, последнее. Про каламбуры.

SHERL: I said, no puns!
1st DIG: We’re sorry, guv. That’s one of our favourite ones.


Холмс: Я же сказал вам, без игры словами!
1ый коп.: Мы извиняемся, папаша, перед вами.
Но это та, из наших самых дорогих.


Может быть так:

Холмс: И снова каламбур и стёб голимый!
1-ый коп: Пардону просим, это наш любимый.


Или так:
--Вновь каламбур? Да вы неизлечимы!
--Простите, дядечка, но это наш любимый.

Или:
--Я ж говорил: мне каламбуры нестерпимы!
--Прости, папаша, этот -- наш любимый.


Мне кажется - хорошие варианты.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Константин Лакшин » Ср дек 30, 2015 21:50

austrannik писал(а):спасибо! За попытку. :-)


Дубль два...

В прошлый заход я попытался описать ситуацию с точки зрения создания поступающего на перевод текста.

Давайте попробуем зайти с другой стороны...

В этом тексте я вижу несколько составляющих, для каждой из которых уместны свои подходы и свои переводческие решения.

1. Общий замысел/основа/структура: Холмс расследует сюжеты Шекспира

Сохранить «как есть». Холм не превратится ни в Жеглова, ни в Ниро Вульфа. И т. п.

2. Неожиданные непосредственные следствия из 1: Scotland оказывается на пересечении Шотландии и Скотленд-Ярда; образуется место для обсуждения вопросов процессуального права (будут ли показания датского призрака приняты к рассмотрению английским судом) и т. п.

Можно попробовать сохранить, но можно и подрихтовать.

3. Связи с широким общим контекстом, проистекающие из 1, 2 и времени написания. Тут конкретных примеров привести не могу, т. к. не англичанин/не знаток, но уверен, что они есть.

Придется копаться и искать, после чего, вероятно, аккуратненько заменять чем-то, что будет достаточно близко русскоязычному читателю с поправкой на время, но не слишком выходить за рамки ограничений, налагаемых п. 1.

4. Связи с личным контекстом автора. Примерно так же, как в п. 3 выше.

5. Шуточки и каламбуры из серии «просто к слову пришлось».

Их, кмк, вполне можно переделывать в нечто сопоставимо забавное по-русски, но опять же – в рамках ограничений по п. 1.
--------
Пока, занимаясь уборкой и при пылесосе, обдумывал тему по примерно такой схеме (за несколько дней до выхода новогоднего спешала Шерлока), нарисовался Р210. Но 210 в лоб показалось перебором. Зато наметился ход: Полоний/Р210 – Дания – Нильс Бор -> «нечто датское».
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Константин Лакшин » Ср дек 30, 2015 22:31

Оффтопик
austrannik писал(а):PPS. А у вас снег к Новому году завезти обещают?


Завозили не раз. Последняя партия пока что даже в городе/«на равнине» (полтора километра над уровнем моря) не стаяла.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6