Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очень нужна конструктивная критика!

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Пт дек 25, 2015 22:51

Константин Лакшин писал(а):
Wladimir писал(а):Ватсон: Помилуй Бог!
Холмс: Их души?
Ватсон: Ну, раз он милость не явил к подошвам...


Для затравки...

В: Прах к праху.
Ш: Вы о чем?
В: О прахе с их подошв.

Превосходно, по-моему! Особенно вариант Константина.

L.B. писал(а): а настоящая проблема, думается, проявляется в этом:
Tux-tulen писал(а):"встреча в жилье" мне самой не нравится

Так что пока не вижу оснований пророчествовать
austrannik писал(а):Думаю, у автора большое будущее в литпереводе.

А как бы вы сформулировали эту проблему?

А "пророчество", боюсь, мне придется взять обратно.
Я только сейчас заметила и прочитала второй, более ранний перевод. Который читается гораздо легче (не скажу "более профессиональный", но лишь потому, что переводчик без зазрения совести пропустил самые интересные и сложные места).
Наличие этого перевода (у нашего переводчика) сильно меняет дело.

L.B. писал(а): вот (по-моему) самое обнадеживающее (в поэтическом, не переводческом, аспекте) место:
_____________________Я в своей
(вы, может быть, читали) моногра-
Фии описывал подошвы.


Вот тоже интересно: а есть в оригинале (хоть где-то) похожий перенос? Который давал бы основания для такого поэтического творчества?
(Я тоже хотела было восхититься этим местом, но без сравнения с оригиналом - мы помним, да, что тут перевод? - у меня не получилось. :| )

L.B. писал(а):А также начало (в обоих аспектах), несмотря на кошмарный восьмистопник в четвертой строфе, что, в принципе, поправимо, не отходя далеко от слов, избранных переводчиком:
[/color]отняли
У нас весь свет, они ужасней дня
Устроить не смогли бы, чем сегодня.[/col]

Это да. :-)
Последний раз редактировалось austrannik Пт дек 25, 2015 23:06, всего редактировалось 1 раз.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru





Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Пт дек 25, 2015 23:03

Wladimir писал(а): Ведь зарекался уже что-нибудь сюда писать! Ладно, заткнулся.

Владимир, пишите, пожалуйста, и дальше!
Вас очень интересно читать, вы предлагаете очень толковые варианты!
По-поводу "не по-русски", правда, хотелось возразить, что надо сначала смотреть, насколько по-английски в каждом конкретном месте в оригинале, но потом я решила, что вы наверняка уже посмотрели. :neya:

(Подозреваю, что у вас с L.B. какие-то программные разногласия, но это ж не повод, чтоб лишать всех остальных удовольствия познакомиться с вашими замечаниями? :169: )
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Пт дек 25, 2015 23:49

austrannik писал(а):а есть в оригинале (хоть где-то) похожий перенос? Который давал бы основания для такого поэтического творчества?

Потому и написал "обнадеживающее в поэтическом аспекте", что нет.

austrannik писал(а):А как бы вы сформулировали эту проблему?

Tux-tulen написала, что сама слышит поэтический дефект. Тем не менее выложила. Считаю, что проблема двоякая: завышенные требования в плане ложно понимаемой точности в сочетании с низкой требовательностью к себе.

austrannik писал(а):какие-то програмные разногласия

Не программные, а самые что ни на есть конкретные. Я же написал:
в трех из семи строчек в ямб вписаться не в состоянии, не говоря уже, что "melodrama" не есть "чепуха", "дедуктивный метод" не "logic", "заслонять" не "inflict", а уж куда ирония запропастилось - боюсь и вопрошать...

Ради высосанного из пальца "бьюсь об заклад" пиит разломал все стулья...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Сб дек 26, 2015 01:23

Tux-tulen писал(а):может, вы посоветуете кого-то конкретного, кто согласился бы со мной поработать над этим?

Чтобы советовать по такому деликатному вопросу, надо вас хорошо знать. К тому же я давно не в России.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Сб дек 26, 2015 16:44

austrannik писал(а):
Wladimir писал(а): Ведь зарекался уже что-нибудь сюда писать! Ладно, заткнулся.

Владимир, пишите, пожалуйста, и дальше!
Вас очень интересно читать, вы предлагаете очень толковые варианты!
По-поводу "не по-русски", правда, хотелось возразить, что надо сначала смотреть, насколько по-английски в каждом конкретном месте в оригинале, но потом я решила, что вы наверняка уже посмотрели. :neya:

(Подозреваю, что у вас с L.B. какие-то программные разногласия, но это ж не повод, чтоб лишать всех остальных удовольствия познакомиться с вашими замечаниями? :169: )


austrannik, спасибо за добрые слова (увы, это здесь большая редкость). Но боюсь, что говоря за всех, Вы сильно погорячились. Скорее, Вы - единственная, кого заинтересовали мои замечания, а тем более варианты перевода.
С L.B. у нас никаких программных разногласий нет (да и откуда им взяться?), но его почему-то всегда очень раздражает всё, что я пишу. Он говорит, что я вечно что-то выдумываю, высасываю из пальца. Конечно, можно и так сказать. Я не профессионал и ни языкам, ни филологии не обучался, мне просто интересен литературный перевод . И я самостоятельно пытаюсь разобраться в каких-то вещах и привести своё мнение (да, я это придумал, можно сказать, высосал из пальца). Конечно, во многих случаях я не прав, а мои суждения являются дилетантскими. Я это понимаю. Я не могу понять, зачем нужно с такой агрессией и с таким уничижением автора (то есть меня) их громить. Ну, напиши, что это неправильно по таким-то причинам, приведи свой - лучший - вариант. Нет - "Лоханкин", "пиит", "бесталанный Боян", который "пищит" и всем здесь мешает (и это ещё не все эпитеты в мой адрес). Я признаю, что L.B. - очень грамотный и квалифицированный специалист и особенно в стихотворном переводе. Возможно поэтому его так раздражает мой дилетантизм. Ну тогда два варианта: либо запретить мне что-либо писать в этот форум, либо L.B. просто пропускать мои бестолковые - с его точки зрения - сообщения. Я считаю, что более правильным является второе. Поэтому я предлагаю L.B. в дальнейшем просто игнорировать мои сообщения. Я, в свою очередь, обещаю так же поступать с его сообщениями. Если он согласен, то я с удовольствием продолжил бы в меру моих скромных сил участвовать в обсуждении в данной теме. Если нет, то у меня не будет другого выхода, кроме как просто не участвовать в обсуждении. Получать каждый раз очередную порцию хамства мне не очень приятно.
PS. Кстати, я здесь (в этом форуме) пытаюсь и сам кое-что переводить (прозу, конечно), тема "Опыты перевода с испанского" - чуть ниже. Естественно, это здесь мало кому интересно, но может быть Вас заинтересует (то, что Вы заинтересовались моими замечаниями и вариантами, вселяет некоторую надежду).
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Сб дек 26, 2015 17:17

L.B. воспринимает нас как сухопутных крыс, поскольку сам, по-видимому, бывалый переводчик, а Wladimir обижается на форму, в которой L.B. показывает ему ошибки, и начинает показывать какой он хороший, какой L.B. плохой. Глупо по-моему. Один человек не очень умеет разговаривать с "дилетантами" (ставя им в вину то, что они новички и что просят о помощи), другому понравилась роль жертвы и он активно ее развивает. Третий поддерживает жертву. Хватит! Мы все не идеальны. Давайте в дальнейшем не переходить на личности.
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Сб дек 26, 2015 17:30

Константин Лакшин писал(а):Для затравки...

В: Прах к праху.
Ш: Вы о чем?
В: О прахе с их подошв.


Спасибо, Константин, за вариант. Я раньше не встречала выражения "Прах к праху". Не подскажете, насколько оно употребимое? Теперь попробую еще что-нибудь поискать, свое. А то я что-то на слове "душа" зациклилась.
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение borysich » Сб дек 26, 2015 22:18

передумал и стер :facepalm:
Последний раз редактировалось borysich Сб дек 26, 2015 22:27, всего редактировалось 1 раз.
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Сб дек 26, 2015 22:23

borysich писал(а):
Wladimir писал(а):Remember – you come to Elsinore at your peril
Запомните, достигнув Эльсинор,
Ответственность за жизнь свою
Вы понесете сами.

Это как-то не по-русски.


Не по-русски заключается в перегруженности предложения, или порядке слов?
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение borysich » Сб дек 26, 2015 22:32

достигнув замка Эльсинор - думается, об этом писал Wladimir, но тогда ямбы с хореями не амфибрахаются
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Сб дек 26, 2015 22:38

borysich, понятно, спасибо! Попробую как-нибудь уточнить, что Эльсинор - замок
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение borysich » Сб дек 26, 2015 23:03

Tux-tulen писал(а):Попробую как-нибудь уточнить, что Эльсинор - замок

https://en.wikipedia.org/wiki/Kronborg
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Сб дек 26, 2015 23:07

borysich, спасибо! Будем развиваться :-)
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение borysich » Сб дек 26, 2015 23:14

Best of luck :wink:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Сб дек 26, 2015 23:23

Запомните, достигнув Эльсинор,
Ответственность за жизнь свою
Вы понесете сами.


Я имел в виду, что первое, что бросается в глаза - это неправильное падежное окончание.

Эльсинор - муж.р., ед.ч.
Достигнув (чего?) - Эльсинора.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Сб дек 26, 2015 23:29

Wladimir, прошу прощения, но тут скорей ошиблись Вы. Эльсинор -- сущ., 2 скл. с нулевым окончанием, в винительном падеже не меняется.
http://www.lingvotech.com/2sklonen
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Сб дек 26, 2015 23:44

Всегда считал, что "достичь чего-то" - это родительный падеж.
То есть Вы считаете, что надо говорить "достигнув дом", а не "достигнув дома"?
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Сб дек 26, 2015 23:51

Wladimir, посмотрела в словаре, действительно Родительный. Извините! :65: Всегда думала, что Винительный... Исправлю.
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 01:18

L.B. писал(а): Потому и написал "обнадеживающее в поэтическом аспекте", что нет.

Cпасибо, я так и поняла, но решила уточнить для верности.

L.B. писал(а): Tux-tulen написала, что сама слышит поэтический дефект. Тем не менее выложила. Считаю, что проблема двоякая: завышенные требования в плане ложно понимаемой точности в сочетании с низкой требовательностью к себе.

Спасибо, соглашусь.
Впрочем, если слышит дефект - уже хорошо. 8-)

L.B. писал(а): Не программные, а самые что ни на есть конкретные. Я же написал:
в трех из семи строчек в ямб вписаться не в состоянии, не говоря уже, что "melodrama" не есть "чепуха", "дедуктивный метод" не "logic", "заслонять" не "inflict", а уж куда ирония запропастилось - боюсь и вопрошать...

Ради высосанного из пальца "бьюсь об заклад" пиит разломал все стулья...

Думается, вы драматизируете. 8-)
И потом, пословные возражения звучат неубедительно.
Вот если б вы перевели всю строфу... :neya:
Ясно же, что Владимир переводил наспех, просто чтоб создать смысловой контекст к своему "закладу". Что ему вполне удалось.

А если так:

SHERL: No doubt by now
You’ve written up the case and had it published?
WATS: A little five-act tragedy, with notes
On some of the more striking details.
SHERL: And blood, and fights, deaths, witches, ghosts and all
` The melodrama that you inflict on logic,
I’ll be bound.

Ш:
Надо полагать,
У вас готов рассказ об этом деле
И вскоре выйдет книга?
В:
Пустяк, пять актов лишь,
Да пара примечаний
К трагическим событиям.
Ш:
И кровь,
Убийства, схватки, призраки да ведьмы -
Вся эта канитель, которой вы
Опутали там логику, ручаюсь.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение austrannik » Вс дек 27, 2015 01:38

Tux-tulen писал(а): Я раньше не встречала выражения "Прах к праху". Не подскажете, насколько оно употребимое? .

Это из заупокойной молитвы:
https://www.google.at/?gws_rd=ssl#q=%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%85+%D0%BA+%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%85%D1%83+%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9