Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очень нужна конструктивная критика!

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Пт дек 25, 2015 00:06

Tux-tulen писал(а): Возможно, действительно придется писать сноски.

Сноски - не выход. Это как привести в переводе какой-то анекдот - совершенно непонятный русскому читателю, - а потом дать ссылку, в которой объяснить, что хотя, конечно, вы ничего не поняли, но на самом деле анекдот очень смешной, потому что по-английски эти два слова звучат одинаково и возникает путаница. Рассчитывать, что после такого объяснения русский читатель тут же расхохочется, было бы наивно. Читателя не интересует, как там по-английски в оригинале, он читает перевод как самодостаточное произведение и даже не задумывается, что это перевод.

WATS: May God have mercy.
SHERL: Mercy on what?
WATS: Their soles.

Ватсон: Пусть Бог помилует.
Холмс: Что пусть помилует?
Ватсон: Их грешные подушвы.


Прочитав "подушвы" читатель будет сильно озадачен, а сноска про "soul" и "sole" вызовет только недоумение и раздражение. Всё должно быть понятно из самого текста. Здесь же ничего не понятно.

Я считаю, что если нельзя дать русскую игру слов, то лучше ею пожертвовать, но текст должен быть понятным и логичным.

Прежде всего надо учесть, что фраза "may god have mercy on (upon) your soul" произносилась в Англии при вынесении смертного приговора.
То есть Ватсон имеет в виду, что вина могильщиков ясна, и им не миновать смертного приговора. А причиной раскрытия их вины стали следы их подошв.

Можно перевести например так:

Ватсон: Помилуй Бог!
Холмс: Их души?
Ватсон: Ну, раз он милость не явил к подошвам...
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus





Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Пт дек 25, 2015 01:37

Wladimir писал(а):Выражение "I'll be bound" выглядит каким-то неоконченным.

Wladimir, ради бога, что вы всё сочиняете? "I'll be bound" - устаревшая идиома (автор стилизуется). Существуют методы анализа такого рода выражений. Не для этой темы, конечно. Может, следует открыть отдельную.

Wladimir писал(а):"Бьюсь об заклад"- самый адекватный вариант перевода "I’ll be bound", мне кажется.

Шерлок Холмс бьется об заклад :?: :!: Головой об стенку не желаете его стукнуть? И перестаньте, умоляю, переводить виршами - размазываете и перевираете, чтобы в размер вписаться. Какой смысл? Хотите доказать, что можете настрочить не хуже Лоханкина?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Пт дек 25, 2015 01:59

Tux-tulen писал(а):Вы ругаете мой перевод, и я догадываюсь, что не без оснований. Но, если бы я их видела, то этих неточностей перевода бы не было, поэтому и прошу о помощи! В принципе, не обязательно давать свой перевод, но хотя бы показали бы что не так? А не только мою глупость и неопытность.

Я всего лишь задал проясняющие вопросы, чтобы по ответам для себя уяснить, имеет ли смысл продолжать обсуждение с вами конкретных деталей (a la Wladimir, но без высасываний из пальца) или нет. Склоняюсь к тому, что вам следует воздержаться от участия в форумных обсуждениях вроде этого, а найти себе учителя, кого-то, кто с вами периодически возюкался бы и помогал выравнивать колдобины, желательно отделяя переводческие котлеты от поэтических мух...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Константин Лакшин » Пт дек 25, 2015 02:37

Wladimir писал(а):Ватсон: Помилуй Бог!
Холмс: Их души?
Ватсон: Ну, раз он милость не явил к подошвам...


Для затравки...

В: Прах к праху.
Ш: Вы о чем?
В: О прахе с их подошв.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение osoka » Пт дек 25, 2015 11:33

Или что-нибудь насчет отряхнуть прах / пыль с подошв, без прах к праху (потому что последнее ведь об умерших). Хотя так тоже можно, учитывая то, что реплики Ватсона - в стиле "не слышу! - через крышу?".

Но важнее всего разобраться с эпизодом с костями, потому что там вообще ничего не получилось. Посмотрела "альтернативный" перевод, там получше, но тоже запутался переводчик, получается, что гробокопатели эти _выкапывают_ кости.

Про "запортьеру" уже писала.
Последний раз редактировалось osoka Пт дек 25, 2015 12:02, всего редактировалось 1 раз.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Пт дек 25, 2015 11:37

Константин Лакшин писал(а):
Wladimir писал(а):Ватсон: Помилуй Бог!
Холмс: Их души?
Ватсон: Ну, раз он милость не явил к подошвам...


Для затравки...

В: Прах к праху.
Ш: Вы о чем?
В: О прахе с их подошв.

Интересно, но L. B. не одобрит.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Пт дек 25, 2015 11:42

L.B. писал(а):
Wladimir писал(а):"Бьюсь об заклад"- самый адекватный вариант перевода "I’ll be bound", мне кажется.

Шерлок Холмс бьется об заклад :?: :!: Головой об стенку не желаете его стукнуть? И перестаньте, умоляю, переводить виршами - размазываете и перевираете, чтобы в размер вписаться. Какой смысл? Хотите доказать, что можете настрочить не хуже Лоханкина?

Ведь зарекался уже что-нибудь сюда писать! Ладно, заткнулся.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение osoka » Пт дек 25, 2015 12:00

А почему не нравится обзаклад, кстати? В переводах Шекспира он сплошь и рядом, а тут как раз стилизация под переводную старину.

В современном русском языке этот обзаклад звучит дико, имела случай убедиться. Один прекрасно владеющий русским англичанин сказал что-то типа: "Бьюсь об заклад, завтра будет дождь". Все слушавшие это русские боролись со смехом.
Последний раз редактировалось osoka Пт дек 25, 2015 12:22, всего редактировалось 1 раз.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Mouse » Пт дек 25, 2015 12:17

Wladimir писал(а):L. B. не одобрит.

Ну и что? Вы пишете только то, что одобряет L.B.? Просто интересно.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение osoka » Пт дек 25, 2015 12:33

Кстати, интересно, вот посмотрела сейчас перевод "Гамлета" К.Р., так там как раз в сцене пронзания Полония запортьерой запортьера (Гамлет) говорит:

Что! Крыса там? Мертва,
Червонец об заклад.


Далее авторская ремарка: Пронзает занавеску мечом.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Пт дек 25, 2015 16:56

Mouse писал(а):
Wladimir писал(а):L. B. не одобрит.

Ну и что?

А то, что, подозреваю, сам понимает: напорол-с - разорялся о погрешностях у Tux-tulen, а сам в трех из семи строчек в ямб вписаться не в состоянии, не говоря уже, что "melodrama" не есть "чепуха", "дедуктивный метод" не "logic", "заслонять" не "inflict", а уж куда ирония запропастилось - боюсь и вопрошать... небось, подобно Полонию, добита в'заднике...

Короче, позорище. Но виноват L.B. Несомненно.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Пт дек 25, 2015 17:02

osoka писал(а):
К.Р. писал(а):Что! Крыса там? Мертва,
Червонец об заклад.

FYI
Вильям Наш Шакспир писал(а): How now! a rat? Dead, for a ducat, dead!
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Пт дек 25, 2015 17:27

Mouse писал(а):
Wladimir писал(а):L. B. не одобрит.

Ну и что? Вы пишете только то, что одобряет L.B.? Просто интересно.

К сожалению, нет
Вы же сами видите.
L.B. писал(а):А то, что, подозреваю, сам понимает: напорол-с - разорялся о погрешностях у Tux-tulen, а сам в трех из семи строчек в ямб вписаться не в состоянии, не говоря уже, что "melodrama" не есть "чепуха", "дедуктивный метод" не "logic", "заслонять" не "inflict", а уж куда ирония запропастилось - боюсь и вопрошать... небось, подобно Полонию, добита в'заднике...
Короче, позорище.

:facepalm:
Осмелюсь предположить,что сам мэтр сделает одолжение и даст нам всем мастер-класс.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Mouse » Пт дек 25, 2015 17:39

Wladimir писал(а):Вы же сами видите

Ну, вижу. Но по-моему, какие бы мэтры тут ни присутствовали и с какой бы уничижительной критикой они ни выступали, это не лишает права голоса не-мэтров, любителей, дилетантов, новичков в переводе и прочих простых смертных.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение osoka » Пт дек 25, 2015 17:46

L.B. писал(а):
osoka писал(а):
К.Р. писал(а):Что! Крыса там? Мертва,
Червонец об заклад.

FYI
Вильям Наш Шакспир писал(а): How now! a rat? Dead, for a ducat, dead!


Так это ясно.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Пт дек 25, 2015 18:06

Mouse писал(а):это не лишает права голоса не-мэтров, любителей, дилетантов, новичков в переводе и прочих простых смертных.

А Дуня разливает чай;
Ей шепчут: «Дуня, примечай!»
Потом приносят и гитару:
И запищит она (бог мой!):
Приди в чертог ко мне златой!
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Mouse » Пт дек 25, 2015 18:18

Ну ясное дело, в газенваген Дуню, неча пищать, как посмела. Вот совет топик-стартеру воздержаться от участия в форумных обсуждениях и нанять себе учителя - другое дело, ценная помощь. Ладно, прошу прощения, что влезла не по теме.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение L.B. » Пт дек 25, 2015 19:22

Mouse писал(а):Ну ясное дело, в газенваген Дуню, неча пищать, как посмела.

Бояну нашему запрещал кто пищать? По-моему, нет. Вот он и брякнул пятистопной арфой об пол. Так что, наверное, не следует вам передергивать в приступе нежной заботы о легкоранимых усатых институтках. Хотя, конечно, никто не препятствует и не будет вам препятствовать оглаживать их бесталанные головки... Но совсем другое дело, если вы искренне не видите и не слышите, какое беспросветно образцовое ге он навалял в качестве напутствия подрастающему поколению...




А если вернуться на секунду к
austrannik писал(а):Думаю, у автора большое будущее в литпереводе.

вот (по-моему) самое обнадеживающее (в поэтическом, не переводческом, аспекте) место:

_____________________Я в своей
(вы, может быть, читали) моногра-
Фии описывал подошвы.

А также начало (в обоих аспектах), несмотря на кошмарный восьмистопник в четвертой строфе, что, в принципе, поправимо, не отходя далеко от слов, избранных переводчиком:
_____________________отняли
У нас весь свет, они ужасней дня бы не смогли устроить
Того, что мы имеем.
_____________________отняли
У нас весь свет, они ужасней дня
Устроить не смогли бы, чем сегодня.


etc/итд
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Wladimir » Пт дек 25, 2015 22:20

L.B. писал(а): Бояну нашему запрещал кто пищать? По-моему, нет. Вот он и брякнул пятистопной арфой об пол. Так что, наверное, не следует вам передергивать в приступе нежной заботы о легкоранимых усатых институтках. Хотя, конечно, никто не препятствует и не будет вам препятствовать оглаживать их бесталанные головки... Но совсем другое дело, если вы искренне не видите и не слышите, какое беспросветно образцовое ге он навалял в качестве напутствия подрастающему поколению...

Ах, sweet L.B., поверьте, я глубоко осознал всю глубину своего невежества и степень своей беспрецедентной наглости (я даже не догадывался, во что я ввязываюсь), и никакие поглаживания уже не смогут смягчить мою скорбь.
Лишь одного жаждет моё сердце: явите же нам, наконец, свой образец беспросветно образцового... ямба (сколь угодно стопного). В качестве напутствия подрастающему поколению, конечно. Чтобы нейтрализовать пагубное влияние моих неумелых потуг.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Очень нужна конструктивная критика!

Сообщение Tux-tulen » Пт дек 25, 2015 22:39

L.B., спасибо за поправки. А заниматься с учителем вряд ли получится в этом году. Но, может, вы посоветуете кого-то конкретного, кто согласился бы со мной поработать над этим?
Tux-tulen

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Сб дек 19, 2015 00:26

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6