Всем добрый вечер!
Я студентка факультета лингвистики, мечтаю работать переводчиком, и вот решила поучаствовать в конкурсе художественного перевода для начинающих. Перевожу с французского, и возникла проблема. Т.к. у меня никогда не было переводческих дисциплин в вузе, я не знаю, решаемая эта проблема или нет. Возможно, я спрашиваю глупость, но буду очень благодарна за совет.
Il rêvait qu'il se réveille, il se réveille, il allume: une énorme araignée s'étale sur le mur blanc face au lit.
Si la nuit faisait un geste ce serait cette araignée au beau milieu du mur. On dirait qu'elle palpite.
Il crie. Seul dans la maison. Sa mère, elle est partie où? Elle est avec qui, cette nuit, la salope? Il crie encore. On doit l'entendre jusqu'au village. Silence.
О главном герое автор пишет "Il" (он), не называя до самого конца его имени. Параллельно автор описывает паука, который во французском языке женского рода "une araignée". В русском же переводе, чтобы постоянно не повторять слово "паук" приходится писать "он". Тут же возникает путаница, как, например, в представленном мной отрывке.
Как быть????
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||