Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Конкурс для начинающих переводчиков

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение eCat-Erina » Ср сен 09, 2015 11:37

Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в Москве; цель его – сохранение традиций отечественной школы художественного перевода.
Задачи: на конкурсной основе отметить лучшие переводы поэзии и прозы, выполненные начинающими переводчиками на материале произведений, предложенных Оргкомитетом конкурса. В состав Оргкомитета войдут четыре эксперта в соответствии с четырьмя языками Конкурса.

На Конкурс для перевода предложены тексты на английском, французском, немецком и испанском языках по следующим номинациям:
— проза
— поэзия

Победители награждаются по каждой номинации.

http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=11258
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение ulrich » Пн янв 25, 2016 20:22

Я очень сомневаюсь, что именно начинающий переводчик,который, например, не носитель немецкого языка переведёт эту прозу, а тем более поэзию с немецкого языка на русский язык грамотно. И я думаю,что это других указанных здесь языков точно также касается.
ulrich

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вс янв 24, 2016 09:51
Откуда: Германия
Язык(-и): русский-немецкий,немецкий-русс

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение Анук » Пн янв 25, 2016 21:38

А я участвовала в этом конкурсе, в номинации Поэзия, с немецкого языка на русский. Заняла второе место. Немецкая секция оказалась единственной, где раздали все места. В остальных языках были "пробелы". Хуже всего в английском: присудили только второе место в одной категории и второе и третье места в другой категории. Сослались на множество ошибок и неточностей.
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение selvek » Пн янв 25, 2016 23:18

А где посмотреть результаты?
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение Анук » Вт янв 26, 2016 22:28

selvek,

по ссылке можно посмотреть результаты конкурса
http://www.pushkinskijdom.ru/LinkClick. ... 8;tabid=36
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение selvek » Ср янв 27, 2016 00:41

Спасибо. Что-то вижу комментарии только к французскому.
Кроме места хотел бы увидеть и замечания в испанском. Уж больно интересно и полезно на будущее.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение Анук » Сб янв 30, 2016 13:06

Если не ошибаюсь, руководитель испанской секции никак особо не комментировал переводы. Было что-то общее, мол, перевод второго места хорош, но не настолько, чтобы это было первое место. При этом почти все говорили о "ловушках", которые были запрятаны в текстах и с которыми многие не справились. Например, во французской поэзии стихотворение было посвящено умершей дочери поэта, а многие подумали, что речь идет о его возлюбленной и перевели соответствующим образом. В английском были "ложные друзья" переводчика: biscuits с икрой и omelette, пропитанный коньяком (прошу прощения, если написала слова неправильно, точного оригинала не знаю), которые почти все перевели неправильно: biscuits как бисквит, печеньки, крекеры и пр. (вместо правильного "канапе, маленькие круглые ломтики хлеба"), а omelette как омлет, хотя речь шла о суфле, т.е. десерте. Также говорили о том, что у многих был "кривой" язык, не было плавности и красоты, некоторые не смогли передать настроение текста. Это все, что у меня отложилось в памяти касательно каких-либо комментариев переводов.
Но во втором месте тоже есть свой плюс, о чем говорилось на вручении: те, кто занял второе место и ниже, могут свободно участвовать в конкурсе и в следующем году (при сохранении условия, что они все еще начинающие переводчики), а вот лауреаты могут принимать участие только в других языковых парах и направлениях. Кстати, в 2016 году обещали расширить языки, добавив чешский и китайский :-)
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение Wladimir » Сб янв 30, 2016 16:10

Анук, selvek:

Хочется (хоть и с большим опозданием) поздравить вас
с успехом на конкурсе. Pero más vale tarde que nunca.
:-)
Вы молодцы! Не побоялись участвовать и выступили достойно.
Желаю дальнейших успехов - в следующем году занять первые места.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение selvek » Сб янв 30, 2016 18:03

Wladimir, красно дякую. В цьому є і Ваша частка - професіоналізм мене завжди манив у всьому. А особливо на берегах, не кажу маргінальний.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение Анук » Сб янв 30, 2016 21:49

Wladimir, большое спасибо! Честно признаться, нажать кнопочку "Отправить" и послать свой перевод в далекое странствие было немного страшновато. Никогда не переводила поэзию и стихотворений не писала. Но все получилось! В следующем году тоже постараюсь принять участие, а то на работе одни атомные станции, самолеты да станки. Никакой романтики! :-)
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение selvek » Сб янв 30, 2016 22:03

Желаю дальнейших успехов - в следующем году занять первые места.
Первые места лишают права участвовать в конкурсе.
Наверно это переход в статус полупрофессинальных переводчиков.
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение Wladimir » Сб янв 30, 2016 22:32

selvek писал(а):Желаю дальнейших успехов - в следующем году занять первые места.
Первые места лишают права участвовать в конкурсе.
Наверно это переход в статус полупрофессинальных переводчиков.

Да, об этом я не подумал.
:-)
Тогда пожелаю просто получать огромное удовольствие от любимого дела - литературного перевода. Но и признание тоже не помешает, так как всё же воодушевляет и стимулирует.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение selvek » Вс янв 31, 2016 14:04

Взрослеем. Спасибо :grin:
selvek

 
Сообщения: 389
Зарегистрирован: Пт дек 07, 2012 18:38

Re: Конкурс для начинающих переводчиков

Сообщение Анук » Вс янв 31, 2016 21:18

selvek писал(а):Первые места лишают права участвовать в конкурсе.

Насколько я поняла, лауреаты могут и дальше участвовать, но в другой номинации, например, в испанской поэзии, или в другом языке. К тому же есть и другие конкурсы. Недавно кто-то делал здесь тему о Шестнадцатом Санкт-Петербургском конкурсе молодых переводчиков Sensum de Sensu (http://utr.spb.ru). Испанский также присутствует. Номинации: специальный текст, художественная проза и поэзия. :-)
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6