Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ENG Помогите перевести

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

ENG Помогите перевести

Сообщение PBA » Ср июн 03, 2015 17:25

Уважаемые коллеги! Как бы вы передали по английски фразу: "У нее никогда ничего не теряется"? Под "ничего" имеются в виду документы. Контекст - сопроводительное письмо на позицию помощника руководителя, т.е. надо максимально положительно охарактеризовать человека как профессионала.
PBA

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср июн 03, 2015 17:18





Re: ENG Помогите перевести

Сообщение L.B. » Ср июн 03, 2015 18:10

Nothing is lost on her. :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: ENG Помогите перевести

Сообщение Константин Лакшин » Чт июн 04, 2015 02:30

Оффтопик
ROFL (Много чего отдыхает! [соответствующий смайлик почему-то вставляться не желает])
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: ENG Помогите перевести

Сообщение Drunya » Чт июн 04, 2015 03:45

Константин Лакшин писал(а):Много чего отдыхает... соответствующий смайлик

Этот :484:
или этот :430:
?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4