Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

En>Ru Меня зовут и я являюсь

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение odinkubometr » Сб май 02, 2015 11:43

Здравствуйте!

Я не переводчик. Возможно ответ очевиден, но с ходу не нашёл.

Почему фразы типа "My name is Vlad Ivanov and I am a student", переводят как "Меня зовут Влад Иванов и я студент" ?

Интересует союз "and/и" - по-моему в переводе он лишний, потому что по-русски так не говорят.
odinkubometr

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Сб май 02, 2015 11:29





Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Di-Metra » Сб май 02, 2015 12:26

Мало ли кто что как переводит. Переводить надо не отдельные слова, а текст. Неправильных или корявых переводов гораздо больше, чем приемлемых, и несравнимо больше, чем блестящих. Их все надо зачем-то обосновать? Если так не говорят, говорите так, как надо.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение odinkubometr » Сб май 02, 2015 13:38

Di-Metra писал(а):Переводить надо не отдельные слова, а текст.


Представим, что текст состоит из одной фразы.
Подобная фраза с союзом "и" - это калька с английского или нет?
odinkubometr

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Сб май 02, 2015 11:29

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение LyoSHICK » Сб май 02, 2015 15:21

odinkubometr писал(а):Представим, что текст состоит из одной фразы.
Подобная фраза с союзом "и" - это калька с английского или нет?

Представим, что калька.
Представим, что хороший перевод.
Представим, что одно другому не мешает.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Drunya » Сб май 02, 2015 16:59

odinkubometr писал(а):потому что по-русски так не говорят

«Меня зовут Таней, и я тоже из его команды» (А. Гайдар. Тимур и его команда).

Вопросы:
- По-русски ли пишет Гайдар?
- Калькирует ли он с английского?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение odinkubometr » Сб май 02, 2015 17:15

Drunya писал(а):«Меня зовут Таней, и я тоже из его команды» (А. Гайдар. Тимур и его команда).

Правильно понял, что считаете это предложение аналогичным?

Drunya писал(а):Вопросы:
- По-русски ли пишет Гайдар?
- Калькирует ли он с английского?

- Да.
- Нет.
odinkubometr

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Сб май 02, 2015 11:29

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение osoka » Сб май 02, 2015 18:28

По-русски так можно сказать, но это не очень типично (частотно), мне кажется. На мой слух, это переложение зачина выступления на собрании Alcoholics Anonymous: My name is James and I am an alcoholic. Эта формулировка обыгрывается и переигрывается в американских текстах стопицот раз, как мне кажется.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение odinkubometr » Сб май 02, 2015 18:47

osoka писал(а):На мой слух, это переложение зачина выступления на собрании Alcoholics Anonymous: My name is James and I am an alcoholic.

Точняк.
odinkubometr

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Сб май 02, 2015 11:29

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Drunya » Сб май 02, 2015 20:05

odinkubometr писал(а):Правильно понял, что считаете это предложение аналогичным?

Да.
Меня зовут икс, и я [+ составное именное сказуемое].
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение odinkubometr » Сб май 02, 2015 20:41

Drunya писал(а):Да.


Не согласен с тем, что это аналогичное предложение.
"и я" во фразе "Меня зовут Таней, и я тоже из его команды" работает со словом "тоже". При этом слово "тоже" может быть опущено, но будет подразумеваться:
- Меня зовут Геннадий, я переводчик.
- И я [тоже] переводчик, меня - Григорий.

Здесь смысловая нагрузка "и" понятна - "и я" > "я, как и ты".

Мне очевидно, что во фразе "Меня зовут Влад Иванов и я студент" информации в "и" нет. Тем не менее, в последние годы я часто встречаю такое построение фразы (в основном в самопрезентациях людей 20-30 лет).
У меня есть гипотеза, что это калька с английского, на этом форуме я обращаюсь к специалистам, с целью подтвердить её или опровергнуть.
odinkubometr

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Сб май 02, 2015 11:29

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Pavlik » Сб май 02, 2015 20:52

Мне тоже эта фраза кажется неестественной и не очень типичной для русского. С другой стороны, "и" в этом предложении можно рассматривать как соединительный союз, который не должен нести никакой дополнительной информации. Сложносочиненное предложение, состоящее из двух частей: 1) "Меня зовут Влад Иванов", 2) "я переводчик". "И" соединяет первую часть со второй.
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Drunya » Сб май 02, 2015 21:06

odinkubometr писал(а):Мне очевидно, что во фразе "Меня зовут Влад Иванов и я студент" информации в "и" нет

Что значит «информации в „и“ нет»? «И» здесь — обычный союз, соединяющий два предложения в одно сложносочиненное; здесь он указывает, что информация, передаваемая в обоих предложениях, примерно одинакова по своему значению. Говоря словами Википедии, он несет «значение логической однородности».

Но что вся целиком формула «Меня зовут икс, и я игрек» растиражирована из общества анонимных алкоголиков, очень и очень вероятно. Если не найдется более старых источников, из которых данную формулу заимствовало это общество.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение odinkubometr » Сб май 02, 2015 23:09

По-моему, в подобных предложениях естественны такие способы использования союза:
    "Меня зовут Влад Иванов, я студент и просто красавчик". Перечисление однородных (вроде так они называются) членов предложения.
    "Меня зовут Влад Иванов, я кандидат физико-математических наук и алкоголик". Типа "и несмотря на вышесказанное".
    "Меня зовут Влад Иванов и иногда Владик". Перечисление называний.

Смысл фразы "Меня зовут Влад Иванов и я ем детей" в том, что называние человека Владом Ивановым как-то влияет на его деятельность. И наоборот "Я ем детей и меня зовут Влад Иванов" - деятельность как-то влияет на то, как называют человека.
odinkubometr

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Сб май 02, 2015 11:29

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Drunya » Вс май 03, 2015 00:13

odinkubometr писал(а):Смысл фразы "Меня зовут Влад Иванов и я ем детей" в том, что называние человека Владом Ивановым как-то влияет на его деятельность

Из каких языковых фактов это следует? Откуда берется вывод, что союз «и», соединяющий два предложения в одно сложносочиненное, указывает на причинно-следственную связь между этими предложениями?

Из конспекта какой-то студенточки:
«Меня зовут Галина Николаевна и я буду вести у вас урок русского языка» (http://fullref.ru/job_db0d1abed95bfcfe3 ... d0010.html)

По-русски так не говорят? Вот, пожалуйста, студенточка-русичка говорит.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение odinkubometr » Вс май 03, 2015 02:08

Drunya писал(а):«Меня зовут Галина Николаевна и я буду вести у вас урок русского языка» (http://fullref.ru/job_db0d1abed95bfcfe3 ... d0010.html)

По-русски так не говорят? Вот, пожалуйста, студенточка-русичка говорит.


Говорят, но лично мне давит на ухо. Допускаю, что я такой - один.
Я понял вашу точку зрения.
odinkubometr

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Сб май 02, 2015 11:29

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Alter Ego » Вс май 03, 2015 03:21

Вы пытались учесть разницу между "так говорят" и "так пишут"? В каких ситуациях (говорят) и в каких типах текстов (пишут)? Кто именно и кому именно? И т.д.

А то беспредметная (разнопредметная) дискуссия получается... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13622
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Drunya » Вс май 03, 2015 03:55

Alter Ego писал(а):Вы пытались учесть разницу между "так говорят" и "так пишут"? В каких ситуациях (говорят) и в каких типах текстов (пишут)?

Материал — ?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Alter Ego » Вс май 03, 2015 05:04

Drunya писал(а):Материал — ?

Нестерпимо необходимо? :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13622
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение osoka » Вс май 03, 2015 07:05

Drunya писал(а):Из конспекта какой-то студенточки:
«Меня зовут Галина Николаевна и я буду вести у вас урок русского языка» (http://fullref.ru/job_db0d1abed95bfcfe3 ... d0010.html)

По-русски так не говорят? Вот, пожалуйста, студенточка-русичка говорит.


Вот такое мне представляется естественным, я как раз даже думала о таких примерах. А предложение, о котором спрашивали, привычным и естественным не кажется. Тут ведь выбор конструкции зависит не только от того, чтО происходит на самом обобщенном синтаксическом уровне: вот два простых предложения и их можно соединить союзом и. Разные другие факторы играют роль, семантические прежде всего. Мне так кажется.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: En>Ru Меня зовут и я являюсь

Сообщение Никорай » Вс май 03, 2015 13:58

Так как союз "и" сочинительную связь у нас вполне обозначает, то грамматической ошибки тут точно нет. Вопрос в нормативности, то есть в "так говорят\так не говорят". По-моему, именно вот этот конкретный пример - не нормативный, "так не говорят".
Osoka правильно заметила, что тут явно какие-то семантические факторы действуют, но вот какие - я предполагать не рискну.
Никорай

 
Сообщения: 91
Зарегистрирован: Пт май 10, 2013 14:26
Откуда: Васильевский остров
Язык(-и): en, jp, ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1