Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Трумен Капоте - кому интересен?

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение azyus » Ср фев 25, 2015 23:28

Фрези Грант писал(а):exclusive right to prepare new works

Фрези Грант писал(а):whether violated ... in private

Вот это дело. Теперь ясно, какие ключевые слова надо выкапывать, чтобы разобраться. Большое спасибо!
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22





Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Наталья Шахова » Ср фев 25, 2015 23:49

А вроде бы и у нас так (и мы это выясняли в ГП лет 5 назад):
Статья 1270. Исключительное право на произведение
1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
1) воспроизведение произведения, то есть изготовление одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуко- или видеозаписи, изготовление в трех измерениях одного и более экземпляра двухмерного произведения и в двух измерениях одного и более экземпляра трехмерного произведения. При этом запись произведения на электронном носителе, в том числе запись в память ЭВМ, также считается воспроизведением, кроме случая, когда такая запись является временной и составляет неотъемлемую и существенную часть технологического процесса, имеющего единственной целью правомерное использование записи или правомерное доведение произведения до всеобщего сведения;
...
9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Wladimir » Чт фев 26, 2015 11:22

Получается, что переводы, которые, например, я делал из чистого интереса и выкладывал на этом форуме – это нарушение закона. А уж переводы, сделанные несколькими участниками форума в рамках так называемых семинаров, – это вообще преступление, совершённое организованной группой. Надо признать, что иногда и с особой жестокостью и даже в извращённой форме.
:-(
А при разборе чужих переводов я – какой ужас! – нарушал закон многократно, нарушая права автора, переводчика и ещё издательства (воспроизводя фрагменты произведений и переводов без согласия правообладателей).
:-(
Какой кошмар! Но спасибо, что раскрыли глаза. Закон – есть закон. Обязуюсь больше не выкладывать здесь ни строчки.
Por si acaso. На всякий случай.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8404
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Фрези Грант » Чт фев 26, 2015 12:05

Пардон, дубль.
Последний раз редактировалось Фрези Грант Чт фев 26, 2015 12:09, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Фрези Грант

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Вс янв 11, 2015 21:56
Язык(-и): Russian to English

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Фрези Грант » Чт фев 26, 2015 12:07

azyus писал(а):
Фрези Грант писал(а):exclusive right to prepare new works

Фрези Грант писал(а):whether violated ... in private

Вот это дело. Теперь ясно, какие ключевые слова надо выкапывать, чтобы разобраться. Большое спасибо!


azyus, на здоровье! Наталья, большое спасибо за ссылку!

Конечно, нормальный переводчик будет переводить все, что движется, это физиологическая потребность организма :-) И никто не мешает переводить и обсуждать на форуме отрывки в размере до 10% от произведения, т.к. это подпадает под разрешенное "цитирование отрывков из ... опубликованных произведений в научных, исследовательских, учебных, полемических, критических и информационных целях в объеме, оправданном целью цитирования". При желании и перевод пары глав для редакции можно, наверное, под это определение притянуть. А целиком, если оно не в общественном достоянии, по законам большинства стран нельзя. Конечно, никого это не остановит, но надо просто знать, что закон при этом нарушается. :149:
Аватара пользователя
Фрези Грант

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Вс янв 11, 2015 21:56
Язык(-и): Russian to English

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Wladimir » Чт фев 26, 2015 15:56

Фрези Грант писал(а):У нас, может, и по-другому, а у них переводить даже в стол без ведома и разрешения правообладателя нельзя. Возражений с их стороны не предвижу, но это элементарная порядочность.


Лучше быть порядочным, чем непорядочным.

Но тогда надо привести форум в соответствие с законом: удалить все темы, где он нарушается. Надо удалить все семинары и соответствующие темы. Я не против, чтобы мои темы были удалены ("Опыты перевода с испанского", "О переводе Переса-Реверте в изд-ве "Эксмо", "О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов").
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8404
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение azyus » Чт фев 26, 2015 16:25

Wladimir писал(а):Лучше быть порядочным, чем непорядочным.

Порядочность здесь ни при чем. Вся здешняя литературная деятельность вполне укладывается в рамки доктрины fair use и ее аналогов, кмк.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение osoka » Чт фев 26, 2015 17:52

Фрези Грант писал(а):У нас, может, и по-другому, а у них переводить даже в стол без ведома и разрешения правообладателя нельзя. Возражений с их стороны не предвижу, но это элементарная порядочность.


Думаю, все же требуется определение того, что значит private в данном случае. А то так можно сказать, что человек не смеет в голове переводить иностранный текст на свой родной язык (а некоторые люди только так с иностранным текстом обращаются). Или из более ощутимого и простого - не имеет права перевести фильм при совместном просмотре приятелю, который языка фильма не знает, также не имеет права исполнять в душе песни Леди Гага (ну, если это порядочный человек, конечно).
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Фрези Грант » Чт фев 26, 2015 19:22

azyus писал(а):
Wladimir писал(а):Лучше быть порядочным, чем непорядочным.

Порядочность здесь ни при чем. Вся здешняя литературная деятельность вполне укладывается в рамки доктрины fair use и ее аналогов, кмк.


Вы совершенно правы, ИМХО. Все, что здесь, вписывается в рамки "учебных и исследовательских целей".

osoka писал(а):Думаю, все же требуется определение того, что значит private в данном случае. А то так можно сказать, что человек не смеет в голове переводить иностранный текст на свой родной язык (а некоторые люди только так с иностранным текстом обращаются). Или из более ощутимого и простого - не имеет права перевести фильм при совместном просмотре приятелю, который языка фильма не знает, также не имеет права исполнять в душе песни Леди Гага (ну, если это порядочный человек, конечно).


Порядочный человек в душе песни леди Гага исполнять не будет! :mrgreen:
Аватара пользователя
Фрези Грант

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Вс янв 11, 2015 21:56
Язык(-и): Russian to English

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Alter Ego » Пт фев 27, 2015 00:58

Оффтопик
denza писал(а):...в мире еще есть люди, которыми движет интерес, а не золотой телец!

Неужто эти? Опять нелогично... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трумен Капоте - кому интересен?

Сообщение Вера Выверчук » Пн сен 21, 2015 07:40

Фильм "Завтрак у Тиффани" понравился, наверное, только благодаря игре актёров, да и режиссёр многое непривлекательное для зрителя убрал, особенно концовку. Героиня Капоте совсем не привлекательна, к концу книги даже отталкивает. Да и репутация героя сомнительна - такой ли уж он стоящий писатель?..
«Это у нечистого одна тропинка, да так петляет, что множеством кажется, а у Господа Бога, сколько тварей, столько и путей для их спасения». В.Мещерская "Самодельные чудеса"
Аватара пользователя
Вера Выверчук

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Вт сен 30, 2014 08:14
Откуда: Россия
Язык(-и): английский, чешский, укоаински

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10