Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводить ли названия песен с английского?

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение tradutora » Чт фев 12, 2015 20:44

Добрый вечер!
Подскажите, надо ли переводить названия песен или оставлять на английском? (например, Let it be).
Заранее спасибо!
tradutora

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Чт фев 12, 2015 11:24





Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение LyoSHICK » Чт фев 12, 2015 20:47

Мне не надо, но я не заказчик. Пусть будет так.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение Uncle A » Чт фев 12, 2015 21:35

В одних случаях надо, а в других нет.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение Alter Ego » Чт фев 12, 2015 23:29

Uncle A писал(а):В одних случаях надо, а в других нет.

Более того, в третьих случаях надо давать сноску (вариант: гиперссылку), в четвертых - давать русский вариант в тексте, а английский в скобках, в пятых - прямо наоборот, в шестых - перефразировать, в седьмых - выбрасывать нафиг, в восьмых - заменять на название песни Эминема, в девятых - заменять на название песни Аллы Пугачевой... и много чего еще бывает*.

* Слово "скопос" ведь в ГП теперь не вполне комильфотное, да? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение L.B. » Чт фев 12, 2015 23:53

Alter Ego писал(а):* Слово "скопос" ведь в ГП теперь не вполне комильфотное, да? :wink:

Почему же? Скопос - квинтэссенция плодородности переводоведения.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение Alter Ego » Чт фев 12, 2015 23:58

L.B. писал(а):Скопос - квинтэссенция плодородности переводоведения.

Лучше ТС совет дайте. Сугубо практический. И не прибегая к обобщениям. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение L.B. » Пт фев 13, 2015 00:03

Alter Ego писал(а):Лучше ТС совет дайте. Сугубо практический. И не прибегая к обобщениям.

Советчик, исцелися сам.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение Alter Ego » Пт фев 13, 2015 00:45

L.B. писал(а):Советчик, исцелися сам.

Спасибо за совет. А по теме? :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение L.B. » Пт фев 13, 2015 01:17

Да был ли мальчик-то...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение hawkwind » Пт фев 13, 2015 02:12

С английского можно не переводить... in b4 Echo
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Переводить ли названия песен с английского?

Сообщение tamarix » Чт сен 10, 2015 20:24

Я лично переводила в одной из книг названия песен, они в некоторых случаях были явно смысловые, говорящие, но редактор оставила английские. Мнение переводчика теперь редко кто спрашивает, и очень жаль. Ладно бы перевод не подошел, а так, без объяснения причины... Впрочем, дело хозяйское. Так что хотите - переводите, хотите - нет, а хозяин все равно сделает по-своему :12:
tamarix

 
Сообщения: 93
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 23:29
Откуда: SPb region



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5