Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод игры слов ENG->RU

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение kirsonar » Чт дек 25, 2014 13:17

Всем привет. Помогите, пожалуйста, перевести это чертово предложение. Весь мозг сломал. Ну не могу я подобрать эквивалент в русском языке. Тут перевод каламбура, игры слов.
"Why is it that a woman can man a station but a man can't woman one, that a man can father a movement but a woman can't mother one, and that a king rules a kingdom but a queen doesn't rule a queendom?"

спасибо!
kirsonar

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Чт дек 25, 2014 12:55





Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Di-Metra » Чт дек 25, 2014 13:27

Игра слов не переводится. Найдите что-нибудь готовое на языке перевода.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение kirsonar » Чт дек 25, 2014 13:31

Di-Metra писал(а):Игра слов не переводится. Найдите что-нибудь готовое на языке перевода.

Например?) Не совсем Вас понял
kirsonar

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Чт дек 25, 2014 12:55

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт дек 25, 2014 13:45

kirsonar писал(а):Например?)

:arrow:, :arrow: Дальше сами. :wink:
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение kirsonar » Чт дек 25, 2014 13:57

Natalia Druzhinina писал(а):
kirsonar писал(а):Например?)

:arrow:, :arrow: Дальше сами. :wink:

Спасибо.
Но, тем не менее, вопрос остается открытым. Как можно передать игру слов в данном предложении? Может есть какие-нибудь варианты)
kirsonar

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Чт дек 25, 2014 12:55

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Valer'janka » Чт дек 25, 2014 14:01

kirsonar писал(а):Как можно передать игру слов в данном предложении? Может есть какие-нибудь варианты)

Найти или придумать подходящую игру слов на русском языке.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт дек 25, 2014 14:04

kirsonar, так свой вариант предложите. Или все за Вас надо сделать?
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Drunya » Чт дек 25, 2014 15:06

Почему женщине можно сказать: «мужайся», а мужчине нельзя — «женщайся». Почему царь управляет царством, но царица не управляет царицынством. Как-то в таком духе.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение borysich » Чт дек 25, 2014 15:45

Почему женщине можно сказать: «мужайся», а мужчине нельзя — «женщайся»

Потому что мужчине говорят - "женись" :mrgreen:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4538
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение kirsonar » Пт дек 26, 2014 15:46

Natalia Druzhinina писал(а):kirsonar, так свой вариант предложите. Или все за Вас надо сделать?

Ну нет. В том - то и дело, я бы с удовольсвтием даже свой вариант предложил, но не могу. Я и сам бы рад сделать, но не получается. Я почему и обратился, мне нужна какая-нибудь идея, мысль, от которой я оттолкнусь.
kirsonar

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Чт дек 25, 2014 12:55

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Di-Metra » Пт дек 26, 2014 19:42

kirsonar писал(а):мне нужна какая-нибудь идея

А нам нужен контекст. Откуда фраза, кто ее произносит и зачем... Любая подробность может натолкнуть на мысль, а отсутствие подробностей натолкнет разве что на молчание.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение kirsonar » Сб дек 27, 2014 05:07

Di-Metra писал(а):
kirsonar писал(а):мне нужна какая-нибудь идея

А нам нужен контекст. Откуда фраза, кто ее произносит и зачем... Любая подробность может натолкнуть на мысль, а отсутствие подробностей натолкнет разве что на молчание.

контекста нет. это одно из упражнений. Там дано только это предложение. Вот сиди сейчас и думай, как можно без контекста такое предложение перевести. Ах, ну да, могу дать автора R.Lederer
kirsonar

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Чт дек 25, 2014 12:55

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Uncle A » Сб дек 27, 2014 11:46

kirsonar писал(а):Как можно передать игру слов в данном предложении?
В меру своего чувства юмора, литературных способностей и настроения. Сегодня оно переведется так, а завтра этак. См выше комментарий Drunya.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение kirsonar » Сб дек 27, 2014 13:01

Uncle A писал(а):
kirsonar писал(а):Как можно передать игру слов в данном предложении?
В меру своего чувства юмора, литературных способностей и настроения. Сегодня оно переведется так, а завтра этак. См выше комментарий Drunya.

спасибо, Вам, большое за совет =)
kirsonar

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Чт дек 25, 2014 12:55

Re: Перевод игры слов ENG->RU

Сообщение Di-Metra » Сб дек 27, 2014 14:34

kirsonar писал(а):это одно из упражнений

http://www.trworkshop.net/statement.shtml#rule16
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11

cron