Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод информации о факультете технической физики - рус-анг

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Перевод информации о факультете технической физики - рус-анг

Сообщение Qt » Ср ноя 12, 2014 08:36

Уважаемые форумчане,
будучи руководителем международного управления, пытаюсь разобраться, как лучше представить на английском сайте следующий факультет нашего вуза: http://www.sstu.ru/obrazovanie/fakultet ... ituty/ftf/ . На данный момент он выглядит так: http://en.sstu.ru/study/school-of-physi ... echnology/
Представители факультета считают, что физико-технический факультет должен быть представлен как School (Faculty) of Technical Physics.
Существующий же перечень дисциплин в таблице
Applied Mathematics and Informatics Bachelor 240
System Analysis and Management Bachelor 240
Engineering Physics Bachelor 240
Chemical Technology Bachelor, Master 240, 120

дать в виде:
Applied Mathematics and Informatics Bachelor, Master 240 , 120
System Analysis and Management Bachelor , Master 240 , 120
Technical Physics Bachelor, Master 240 , 120
Chemical Technology Bachelor, Master 240, 120


Наше мнение - перевод должен быть не дословным, а осущенствляться по аналогии с соответствующими структурными подразделениями в АНГЛОЯЗЫЧНЫХ университетах:
- физико-технический факультет должен быть передан как School of Physics and Technology ; Technical Physics в англоязычных странах мы не нашли;
- Факультет = School, а не Faculty (faculty = ППС);
- Техническая физика - это все-таки Engineering Physics.
- Биотехнические системы и технологии - это везде в англоязычном мире не что иное, как BIOMEDICAL ENGINEERING, а не Biotechnical Systems and Technologies.
Рассудите - кто из нас прав?
Qt

 
Сообщения: 114
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 13:54
Откуда: Желтая гора
Язык(-и): Eng <-> Ru





Re: Перевод информации о факультете технической физики - рус

Сообщение Andrew » Ср ноя 12, 2014 10:34

Qt писал(а):Наше мнение - перевод должен быть не дословным, а осущенствляться по аналогии с соответствующими структурными подразделениями в АНГЛОЯЗЫЧНЫХ университетах


Подход вполне разумный (в меру соответствия между реальным содержанием учебных программ таких подразделений). С другой стороны, подчеркнуть системность в своем подходе вы тоже вправе, так что выбор у вас происходит между двумя вполне корректными вариантами (да, technical physics стало менее употребительным после выхода на первый план англоязычных источников вместо немецких, а biotechnical systems встречается реже в сравнении с biomedical engineering) и в реальности вы выбираете между "понятностью" для большинства и некоторой собственной спецификой.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Перевод информации о факультете технической физики - рус

Сообщение mikhailo » Ср ноя 12, 2014 14:22

Подход ваш разделяю, но давайте взглянем что нам скажут англо и американоязычные источники на «факультет»

Callaham's Russian-English Dictionary of Science and Technology
by John R. Callaham, Ludmilla Ignatiev Callaham, Patricia E. Newman
ISBN-13: 9780471611394

faculty; (university) department, school; factorial


РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ ОБЩЕСТВЕННЫХ НАУК
Р.Э.Ф.Смит
БИРМИНГАМСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ПО ГУМАНИТАРНЫМ НАУКАМ

faculty of higher educational body

также советую погуглить запросы типа faculty vs school faculty vs dept. и т.п., почитать например это http://en.wikipedia.org/wiki/Faculty_(division)

- Техническая физика - это все-таки Engineering Physics.

Engineering Physics — имхо, скорее Прикладная физика. Давайте еще варианты.

Биотехнические системы и технологии - это везде в англоязычном мире не что иное, как BIOMEDICAL ENGINEERING, а не Biotechnical Systems and Technologies.

Согласен

Существующий же перечень дисциплин в таблице

Лучше bac and mas - убрать в шапку таблицы.

Не понимаю подстильнического (по другому не назову) настроения - чем нормальный советский диплом то о высшем образовании не устраивает? Технический Bac - для большей части их университетов - уровень советского техникума, ну максимум 3 курса ВУЗа. Уровень мастера в общем вполне сравним с дипломом. (только исключая те науки, которые там по дефолту были развиты на порядок лучше - типа ИТ)

Если чувствуете какие-то провалы в советской системе, то может проще и лучше попытаться их исправить, подтянуть, чем бездумно копировать западную систему, совсем не доказавшую преимущества. (а с математике и физике откровенно сливающую советской системе).
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Перевод информации о факультете технической физики - рус

Сообщение esperantisto » Ср ноя 12, 2014 14:33

mikhailo писал(а):западную систему, совсем не доказавшую преимущества. (а с математике и физике откровенно сливающую советской системе).


Ага, ага, они такие тупые…

Изображение
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Перевод информации о факультете технической физики - рус

Сообщение mikhailo » Ср ноя 12, 2014 15:40

Ага, ага, они такие тупые…


Вы действительно думаете, что члены всех этих комитетов - беспристрастные люди?
Одно только неприсуждение премии Д.И. Менделееву чего стоит. :twisted:
А присуждение Б. Обаме... :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: :grin:
А премии мира и по экономике - вообще песня. :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

И еще - у математиков аналогом нобеля является Филдсовская премия. Можете там сравнить достижения.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Перевод информации о факультете технической физики - рус

Сообщение Alter Ego » Чт ноя 13, 2014 02:23

Очень интересное обсуждение (даже хотя бы и о роли Аррениуса в нобелевской судьбе Менделеева). Но почему оно в разделе художественного перевода? :shock:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9