|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
LyoSHICK писал(а):Тут уж либо бросить, либо делать. Be evil aqua в сказке не пойдет?
alex_frost писал(а):Или об этом лучше спросить у автора?
LyoSHICK писал(а):Конечно, лучше. Если он(а), конечно, хочет перевода.
LyoSHICK писал(а):ОФФ. Тогда, конечно, да. А фамилий много? Это чисто из любопытства.
alex_frost писал(а):лучше пояснять в скобках
Alter Ego писал(а):А такие скобки в переводе сказок приняты вообще? Или Вы "делаете" типа академическое/информационное "издание"?
dipinti dal pittore Francesco Bevilacqua (solo se hai sete...)
painted by the artist Francesco Bevilacqua (means Drinkwater - and only if you are thirsty ...).
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12