Ладно, читаю дальше - замечаю некую странность: названия некоторых работ французских и немецких учёных, написанные явно на их родном языке, авторы почему-то приводят по-английски, хотя английский вовсе не был в те годы международным языком науки. Дальше - больше: неожиданно англизируются и собственные имена. Город Монпелье (фр. Montpellier) вдруг стал Монтпилиером, знаменитый Пауль Эрлих ближе к концу книжки неожиданно для себя превратился в Поля... Ну, а когда польского короля Яна Собеского обозвали Джоном (привет от незабвенного Джона Баптиста!), тут уж от смеха я не удержался. Правда, сестре короля Катажине (Katarzyna Sobieska) тоже не повезло -- её авторы обозвали Катарзиной. :)
Вот где собака-то порылась! Некритическое использование англоязычных источников плюс отсутствие нормальной вычитки текста. В общем-то, для научно-популярной работы сие есть довольно крупный минус. Кстати, и отсутствие упоминаний о том же Хавкине явно коренится там же.
Алексей Паевский, Анна Хоружая. Вообще чума!