Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Опыты перевода с испанского

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Опыты перевода с испанского

Сообщение Wladimir » Чт авг 20, 2020 21:29

Wenceslao Fernández Flórez (1885-1964)
La cura de moscas
Венсеслао Фернандес Флорес (1885-1964)
Комаротерапия





Cuando le encontré contemplaba absorto el maravilloso espectáculo de la ría de Arosa
desde una roca, en la isla de La Toja.
–He venido a curarme a Pontevedra –me dijo.
–¡Ah! –contestó distraídamente–. Se baña usted en esas aguas.
–No; no vengo en busca de ninguna clase de aguas.
Tiró una piedrecita al mar. Luego, agregó, sencillamente:
–Vengo por las moscas.
–¿Por las moscas?
–Sí.
Le miré un instante.
–Temo, en verdad, que esté usted muy enfermo.
–Hace un mes estaba peor. Gracias a estas moscas... ¡Oh, estas moscas! Ustedes no saben la riqueza que tienen con ellas en Galicia.
Когда я встретил его на острове Ла Тоха, он сидел на вершине скалы и отрешенно созерцал великолепный вид на бухту Ароса.
— Я приехал в Понтаведру подлечиться, — сказал он.
— А-а, — рассеянно ответил я, — принимаете ванны.
— Нет, я приехал сюда не из-за вод.
Он швырнул в воду камешек. Затем просто добавил:
— Я приехал из-за комаров.
— Из-за комаров?!
— Да.
Какое-то время я молча разглядывал его.
— Боюсь вы действительно очень больны.
— Месяц назад мне было хуже. Но благодаря этим мошкам... О, комары! Вы в Галисии даже не представляете каким сокровищем обладаете.



Fruncí el ceño. ¡Qué diablo! Yo bien sé que en Galicia hay una terrible cantidad de moscas extraordinariamente molestas; pero no me gusta que un forastero me lo reproche.
–Bien –repliqué–, ¿y qué tenemos con eso? Son moscas gallegas, nacidas de moscas
gallegas; pican en lo suyo. Si a usted le parece mal, no haber venido.
–¡Cómo! ¡No haber venido!.. Pero si yo les debo la vida y las amo como nadie las sabe
amar. Yo estoy sometido aquí a una cura de moscas. Ustedes son los que desconocen la importancia de estos insectos maravillosos. En todo el mundo no hay una mosca igual a las moscas de la provincia de Pontevedra. Todas las moscas pican; estas muerden. Todas las moscas tienen tenacidad; pero estas no conocen la fatiga. Una mosca inglesa no vuelve nunca al sitio de donde fue arrojada. Una mosca madrileña vuelve seis veces. Una mosca africana vuelve quince. La mosca pontevedresa vuelve siempre mientras haya vigor en sus alas.
Я нахмурился. Какого черта! Я прекрасно знаю, что у нас в Галисии просто тучи жутко надоедливых комаров, но мне не нравится, когда какой-нибудь чужак нас в этом упрекает.
— Послушайте, — ответил я. — В чем дело? Это наши галисийские комары, рожденные от галисийских комаров, и кусаются они на своей территории. Если вам это не нравится, нечего было приезжать.
— Да вы что! Как это не приезжать!... Да я им жизнью обязан и люблю их как никто на свете. Я прохожу здесь комаротерапию. Вы понятия не имеете, что за чудо эти замечательные мошки. Нигде в мире нет ничего подобного, только в Понтаведре. Все комары жалят, эти кусаются. Все комары настойчивы, но эти не знают усталости. Английский комар никогда не возвращается туда, откуда его прогнали. Мадридский комар возвращается шесть раз. Африканский — пятнадцать. Комар из Понтаведры возвращается до тех пор, пока у него есть силы шевелить крылышками.



La calva de un amigo mío fue atacada por una mosca de Salvatierra. Esta mosca sorteó millares de manotazos, acompaсando a mi amigo por toda la provincia durante un mes. Le esperaba a la orilla del mar, cuando se bañaba, y a los pies de la cama, cuando dormía. Hoy he recibido un telegrama de mi amigo desde Orense. "Maruxa se quedó en Salvatierra", me dice. Había puesto nombre a la mosca, como se le pone a un perro o a un gato. Tengo la seguridad de que está triste. Le tenía cariño ya. Y es natural. ¿No le parece?Лысину одного моего друга атаковал комар из Сальватьерры. И хотя мой приятель пытался прихлопнуть его и молотил руками без остановки, комар ловко уворачивался и целый месяц преследовал его по всей провинции. Он поджидал его и на берегу моря, куда тот ходил купаться, и у кровати, на которой он спал. Сегодня я получил от моего друга телеграмму, он сообщает из Оренсе: "Маруха осталась в Сальватьерре." Он дал ей имя, как собаке или кошке. Уверен, что он скучает. Ведь он к ней привязался. И это естественно. Вам не кажется?



–Me parece –respondí sombríamente– que intenta usted burlarse...
–¡Qué ignorancia! Cuando le haya explicado, comprenderá... La mosca pontevedresa
muerde en todas partes. No existe contra ella la defensa de los vestidos… Muerde al
través de los calcetines, de la americana, de un gabán... Ataca por centenas, por millares. Y ella es la que da salud a la raza. ¿Por qué las Rías Bajas son más ricas que las Rías Altas? Por las moscas. En las Rías Altas, los hombres quedan dulcemente inmovilizados en la contemplación de la naturaleza. Les gana el sopor1, la quietud, el no hacer nada. Se dedican a crear casinos con nombres ingleses. En las Rñias Bajas, el hombre no puede estarse quieto. Si se está quieto, lo devoran las moscas. Va, viene, manotea, y esta actividad le lleva a ser comerciante, a crear industrias...
— Мне кажется, — ответил я мрачно, — что вы надо мной смеетесь...
— Что за невежество! Сейчас я вам объясню, и вы поймете... Комар из Понтаведры кусает во все части тела. Он него невозможно защититься одеждой... Он прокусывает носки, пиджак, плащ... Он атакует сотни, тысячи раз. И именно этот комар делает местных жителей здоровее. Почему Риас Бахас богаче, чем Риас Альтас? Благодаря комарам. В Риас Альтас люди нежатся и наслаждаются созерцанием природы. Их одолевает сонливость, покой, безделье. Они занимаются тем, что открывают казино с английскими названиями. В Риас Бахас человек не может предаваться покою. Он должен двигаться, чтобы его не сожрали комары. И он бегает туда-сюда, машет руками, и благодаря этой активности становится коммерсантом, промышленником...



Se acostumbra a agitarse en su lucha con las moscas, y ya no puede estarse quieto
nunca. ¿Quién fundó la rica y trabajadora ciudad de Vigo? Las moscas. ¿A quién se
deben las innúmeras fábricas de conserva y de salazón que hay en estas riberas?
A las moscas. ¿Dónde están los hombres más laboriosos, los mejores hoteles, la gente más emprendedora? ¿En La Coruña, en el Norte? No: en Pontevedra, en el sur gallego, feliz poseedor de esas moscas, que no tienen rival en el mundo.
Yo soy coruñés. Mi amor propio me incitó a aclarar:
–No sé cómo dice usted eso. En La Coruña hay moscas verdaderamente formidables.
–¡Psch! Moscas de tercera clase. Si va allí una de estas moscas, se las come a todas.
В борьбе с комарами он привыкает крутиться и уже никогда не будет спокойно сидеть на месте. Кто создал богатый и работящий город Виго? Комары. Кому надо сказать спасибо за бесчисленные местные фабрики по консервированию и засолке? Комарам. Где находятся лучшие отели, самые предприимчивые и трудолюбивые люди? В Ла-Корунье, на Севере? Нет, в Понтеведре, на галисийском юге, благословенном месте обитания комаров, не знающих себе равных во всем мире.
Я сам из Ла-Коруньи и мое самолюбие не могло этого стерпеть:
— Не знаю, с чего вы это взяли. У нас в Ла-Корунье просто потрясающие комары.
— Фи! Третьесортные мошки. Если бы туда залетел один из здешних комаров, он бы их там просто всех сожрал.



Pero aún no he terminado. Es preciso que le explique a usted mi "cura de moscas". Yo soy un hombre linfático. Vivo, como usted sabe, en Madrid. Mi existencia es reposada: una existencia de hombre de bufete. Ando en coche o en tranvía, permanezco muchas horas inmóvil... Mi linfatismo crece, mi estómago se estropea. Todos los veranos acudo aquí. Las moscas me acometen. Y ando, corro, manoteo, me irrito... Mis brazos hacen una incesante gimnasia para espantar a las moscas voraces... Toque usted.
–¿Qué es eso?
–Es el bíceps. Parece el de un boxeador, ¿verdad? Hace un mes y medio, cuando vine,
apenas tenía el hueso. Mucho ejercicio. Sano ejercicio. También tengo más nervios. No
se los puedo enseñar a usted, pero sé yo que los tengo. Y como con verdadera
hambre.
Но я не закончил. Я должен объяснить вам, в чем состоит моя комаротерапия. Я человек флегматичный. Живу, как вы знаете, в Мадриде. Веду размеренный образ жизни адвоката. Передвигаюсь на машине или на трамвае, то есть двигаюсь очень мало... В результате кровь застаивается, пищеварение портится. Каждое лето я приезжаю сюда, и здесь меня атакуют комары. И я бегаю, размахиваю руками, злюсь... Мои руки непрерывно занимаются гимнастикой, чтобы отпугнуть эти ненасытные создания... Вот, потрогайте.
— Что это?
—Это бицепс. Как у боксера, правда? Когда я полтора месяца назад сюда приехал, на этом месте были только кожа да кости. Это результат интенсивных физических упражнений. Очень благотворных. Мои нервы тоже стали крепче. Я не могу вам это продемонстрировать, но это так. И у меня отличный аппетит.



Ustedes dicen: "Son nuestras aguas". No; son estas moscas. Suprima usted las moscas, y los diversos manantiales salutíferos de Galicia se desprestigiarán
rápidamente. Además, las costumbres gallegas sufrirían una transformación. Por ejemplo: no habría emigrantes. El emigrante huye de las moscas. Las moscas empujan a América a muchos millares de seres, para los cuales el mar es simplemente una ancha planicie sin moscas. Esos emigrantes son los que envían a Galicia millones y millones y la enriquecen.
Вот вы говорите: "Наши воды!" Нет, ваши комары — вот, о чем надо говорить. Исчезни они — и все ваши целебные источники быстро потеряют свою славу. Кроме того, жизнь в Галисии тоже изменится. Например, прекратится эмиграция. Ведь эмигранты бегут от комаров. Это комары побуждают многие тысячи людей плыть в Америку; для них море — это всего лишь большая равнина без комаров. А потом эти эмигранты присылают в Галисию многие миллионы и делают ее богатой.



Desaparecidas las moscas, las gentes no tendrían por qué marcharse de este país de maravilla, donde la vida es menos angustiosa que en otros muchos. He aquí cómo la mosca pontevedresa cumple un fin salutífero y un fin social– económico. ¿Quién trae esos soberbios transatlánticos que rayan el cristal prodigioso de la ría de Vigo? Una mosca. ¿Quién les lleva a América? Una mosca: la implacable mosca pontevedresa. Y esta mosca es la que da origen a las Casas de banca, por las que giran fondos los emigrados, y a las Casas consignatarias, y a las escuelas que fundan los indianos; a todo, en fin, lo que es progreso, cultura, riqueza...Исчезнут комары — и людям не зачем будет покидать эту чудесную страну, в которой жизнь приятнее, чем во многих других. Вот так комар из Понтаведры выполняет не только оздоровительную роль, но и социально-экономическую. Кто движет этими великолепными трансатлантические лайнерами, бороздящими кристально чистые воды гавани славного Виго? Комар. Кто направляет их в Америку? Комар, беспощадный комар из Понтаведры. И без этого комара не было бы здесь ни банков, ворочающих средствами эмигрантов, ни торговых домов с заморскими товарами, ни школ, основанных разбогатевшими и вернувшимися домой галисийцами. Да ничего бы не было — ни благополучия, ни прогресса, ни культуры...




Cruzó las manos, como en éxtasis.
–¡Y qué inteligencia! –agregó–. Nadie tiene la noción del deber como una de estas
moscas. Oiga usted un caso. Por las mañanas entra el camarero a despertarme, abre las contraventanas, y se va. Yo soy perezoso. Mi linfatismo me incita a volverme a dormir. Imposible. Varias moscas zumban, me clavan, me muerden, cosquillean en mí. Tengo que levantarme. ¿Es que han comprendido que debo hacerlo así, que no me conviene continuar acostado?
Он скрестил руки словно в экстазе.
— И какой интеллект! — воскликнул он. — Ни у кого нет такого представления о долге, как у этих мошек. Вот послушайте. По утрам меня будит лакей. Он заходит в комнату, отворяет ставни и уходит. Я ленив, и моя вялость склоняет меня снова заснуть. Не тут-то было! Несколько комаров начинают жужжать, жалят меня, кусают, щекочут... Мне приходится вставать. Разве они это делают не потому, что понимают: я должен вставать, что мне не подобает больше валяться в постели?




–Acaso sea porque, al abrir las contraventanas, al entrar la luz...
–¡Oh, no! Esa es una explicación trivial. ¿Usted cree que no les molesta tanto giro, tanto picotazo? ¡Si yo no sé cómo aguantan! ¡Pobres! Hacen cuanto pueden por cumplir su misión.
Bruscamente, mi amigo se puso en pie, pálido y con los ojos extraviados por el miedo:
–Perdone usted... Ya continuaremos hablando... Ahí vienen tres moscas furiosas que me persiguen desde ayer... Me han descubierto. Había conseguido darles un esquinazo... ¡Ahí están!... ¡Perdone!...
Y se dio a correr como un loco, dejando olvidado el sombrero.
— А может, просто потому что через открытое окно в комнату проникает свет и...
— Нет-нет! Это тривиальное объяснение. Вы думаете им самим не надоедает вся эта суета, все эти постоянные укусы? Я не представляю, как они это выдерживают! Бедняжки! Они делают все, что в их силах, чтобы выполнить свою миссию.
Внезапно мой приятель побледнел, вскочил на ноги, его глаза были полны ужаса.
— Простите... мы продолжим потом... Сюда летят три бешенных комара, они со вчерашнего дня меня преследуют... Мне удалось от них оторваться, но они все же нашли меня. Вот они! Извините!
И он бросился наутек, даже позабыв о своей шляпе.
"Научитесь читать медленно, и успехи не заставят себя ждать."
Уолтон Гаррис Уокер (1889-1950)
Аватара пользователя
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 7083
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus





Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3