А не потравить ли нам немного анекдоты? Вот кое-что из испаноязычной сети.
(Будем считать это разновидностью художественного перевода).
1.
El representante negociador del sindicato de empleados estaba informando a todos los miembros de las ventajas obtenidas en la negociación con la empresa:
-¡¡¡ Camaradas!!!.., hemos llegado a un nuevo acuerdo con la administración. ¡Nuestras labores cesarán a las 4 p.m., no a las 5 p.m.!
- ¡Bravoo! -gritaron los presentes.
- ¡Empezaremos a las 10 a.m., no a las 9 a.m.!
- ¡Bravo! -volvieron a gritar todos.
- ¡Conseguimos un aumento en los salarios de un 150%!
- ¡Braavooooooo!
- ¡Trabajaremos solamente los miércoles!
Se hizo un silencio absoluto... Entonces se oyó una voz desde el fondo:
- ¿Todos los miércoles?
Представитель профсоюза служащих на переговорах с администрацией информирует коллектив об уступках, которых им удалось добиться.
- Товарищи! Мы добились нового соглашения с администрацией. Наш рабочий день теперь будет заканчиваться в 4 часа, а не в 5!
- Браво! - закричали все.
- Начинать мы будем в 10 часов, а не в 9!
- Браво!! - снова закричал народ.
- Мы добились повышения зарплаты на 150%!
- Браво-о-о!!!
- Работать мы будем только по средам!
Абсолютная тишина. Затем голос из задних рядов:
- Это что же, каждую среду?
2.
Un abogado llega a su trabajo el primer dia. Una secretaria entra en su despacho y le dice que tiene una visita; el abogado le dice que le haga pasar, entonces coge el teléfono y dice:
- ...Y dígale al señor Gómez que no estaremos dispuestos a aceptar menos de tres millones, y que no se moleste en llamar a menos que esté de acuerdo en esta base. ¿ Esta claro? (cuelga)
Buenos días, ¿ en qué puedo ayudarle?
- Buenas, vengo de la telefónica a conectarle el teléfono.
Адвокат приходит в свой первый день на работу. Входит секретарша и говорит, что пришёл посетитель. Адвокат просит пригласить его в кабинет, затем снимает трубку телефона и говорит:
- ... передайте сеньору Гомесу, что мы не готовы согласиться на сумму меньшую трёх миллионов, и пусть он не трудится звонить нам, если это его не устраивает. Понятно? (вешает трубку)
- Добрый день! Чем я могу вам помочь?
- Здрасьте! Я это... из АТС, меня прислали подключить ваш телефон.
3.
Como se sabe, en español se puede hablar de la computadora y del computador. Recientemente, un grupo de especialistas en tecnologías informáticas (todos hombres) anunciaron que deberia hablarse de “las computadoras” y referirse a estos objetos en femenino. Sus razones para esto fueron:
1. En cuanto incorporas una a tu vida, te das cuenta que estas gastando la mitad de tu sueldo en accesorios para ella.
2. Nadie, excepto el Creador, entiende su logica interna;
3. El idioma nativo que utilizan para comunicarse entre ellas es incomprensible a cualquier otro ser;
4. El mensaje 'Error de comando o nombre de archivo incorrecto' es tan informativo como: "Si no sabes por que estoy enojada contigo, entonces no te lo voy a decir".
5. Tus menores errores son almacenados en la memoria a largo plazo, para uso posterior;
Sin embargo, otro grupo de especialistas (todas mujeres) piensan que deberiamos referirnos a estos objetos en su forma masculina. Estas son sus razones:
1. Contienen un monton de informacion, pero no tienen ni idea para que sirve;
2. Se supone que te ayudan a resolver problemas, pero la mitad del tiempo son el problema;
3. En cuanto incorporas uno de ellos a tu vida, te das cuenta de que, si hubieras esperado un poquito mas, podias haber conseguido un modelo mejor;
4. Para que te presten atencion, tienes que encenderlos;
5. Grandes consumos de energia los dejan inutiles por la mayor parte de la noche.
Как известно в испанском языке о компьютерах можно сказать как “las computadoras” (женский род), так и “los computadores” (мужской род). Недавно группа специалистов в области информационных технологий (все мужчины) объявила, что нужно говорить "las computadoras", то есть использовать женский род. Их аргументы следующие:
1) Как только она появляется в твоей жизни, ты сразу понимаешь, что потратишь половину зарплаты на аксессуары.
2) Никто, кроме Создателя, не понимает их внутреннюю логику;
3) Язык, используемый ими для общения между собой, непонятен никакому другому существу;
4) Сообщение "Ошибка в команде или неправильное имя файла" так же информативно, как и фраза "Если ты не знаешь, за что я на тебя сержусь, то я тебе этого и не скажу";
5) Твои малейшие ошибки записываются в долговременной памяти для последующего использования.
Однако другая группа специалистов (все женщины) считает, что говоря о компьютерах, нужно использовать мужской род.
Вот их аргументы:
1) Они содержат массу информации, но понятия не имеют, зачем она нужна;
2) Предполагается, что они помогают тебе решать твои проблемы, но на самом деле отнимают половину времени своими;
3) Как только ты его приобретаешь, то сразу понимаешь, что если бы немного подождала, то могла бы достать лучшую модель;
4) Чтобы они уделяли тебе внимание, их нужно “зажигать”;
5) Большое потребление энергии делает их бесполезными для большей части ночи.
4.
- Generalmente trabajas hasta tarde. Como las putas!
- Te pagan para mantener al cliente feliz. Como las putas!
- Cobras por hora pero tu tiempo se extiende hasta que termines. Como las putas!
- Evalúan tu "capacidad" con horribles pruebas. Como las putas!
- El cliente siempre quiere pagar menos y encima quiere que hagas maravillas. Como las putas!
- Cada día al levantarte dices "No voy a hacer esto toda mi vida!" Como las putas!
- Si las cosas salen mal es siempre culpa tuya. Como las putas!
- Tienes que brindarle servicios gratis a tu jefe, amigos y familiares. Como las putas!
- Ahora me pregunto... Realmente soy Traductor (-a) o ...?
- Обычно ты работаешь допоздна. Как проститутка!
- Тебе платят, чтобы ты ублажал клиента. Как проститутка!
- У тебя почасовая зарплата, но приходится работать, пока не кончишь. Как проститутка!
- Твои способности проверяют какими-то ужасными тестами. Как у проституток!
- Клиент норовит заплатить поменьше, а требует, чтобы ты творил чудеса. Как проститутка!
- Каждое утро ты просыпаешься и говоришь себе: "Я никогда больше не буду этим заниматься!" Как проститутка!
- Если что не так, всегда виноват ты. Как проститутка!
- Ты должен предоставлять свои услуги бесплатно своему шефу, друзьям и знакомым. Как проститутка!
И вот я себя спрашиваю... А я действительно переводчик или …?
5.
En un pueblecito, tocan a la puerta (toc, toc)
-Hola papá, soy tu hija.
-¡Hija de mi vida! ¡Hija de mi corazón! ¿Dónde te metiste estos años?
- Papá, te lo voy a contar, no te puedo mentir: Me hice prostituta.
-¡Oveja negra! ¡Oveja descarriada! Eres la vergüenza de la familia.
-Que sí, papá. Pero te compré un rancho que vale mil millones de pesos.
-¿Cómo dijiste?
-Sí, y a mamá una colección de joyas, y el Ferrari que hay en la puerta es tuyo, toma la llave.
-¿Cómo dijiste que te habías hecho, hija mía?
-Papá, me he hecho prostituta.
-¡Ah! Yo entendí protestante.
Маленький городок, стук в дверь (тук-тук).
- Здравствуй, папа, это я – твоя дочь.
- Доченька моя! Сердце моё! Где же ты пропадала все это время?
- Папа, тебе я скажу всё, как есть, тебе я не могу врать: я стала проституткой.
- О, заблудшее дитя! Какой позор для семьи!
- Да, папа, но я купила тебе ранчо за миллион долларов.
- Что ты сказала?
- Да. И коллекцию драгоценностей для мамы. И “Феррари”, что стоит у ворот – твой, возьми ключи.
- Кхм… Кем, ты говоришь, стала, дочь моя?
- Я стала проституткой.
- А-а-а… А мне послышалось протестанткой!
PS.
Как-то раз я рассказал этот анекдот кубинцам в виде тоста. В конце я сказал: “Так давайте выпьем за то, чтобы между нами никогда не было никаких...” А по-испански и “между нами”, и “среди нас” – это “entre nosotros”. Так вот я говорю: “Propongo que brindemos que entre nosotros nunca haya... Они хором: “¿Prostitutas?” Я говорю: "¡No! Que entre nosotros nunca haya ningún malentedido" - “Да, нет! Чтобы между нами никогда не было никаких недопониманий.”