Рассуждения бывшего жителя ГП, мнение которого лично я весьма уважаю. (Фейсбук)
Андрей Шитин
5 ч. ·
Вынесу к себе свои комментарии к посту Дмитрия Троицкого, Надеюсь, он не обидится. В качестве компенсации
- там вообще интересная дискуссия, см. ссылку в первом комментарии на всю ветку у Дмитрия. Просто считаю (возможно, безосновательно), что полезно для себя изложил свои же мысли, так что пусть и у меня будет, а то потеряется. Еще одна причина в том, что я иногда пользуюсь своими же заметками с Фейсбука для разных нужных мне вещей (например, презентаций), а искать их на сторонних страницах и тяжко, и просто не упомнишь всего - где писал, у кого, про что.
Так вот, я там ответил (в том числе) на одно замечание Марии Степановой, получилась короткая заметка про экономику и нужность переводчиков. Копирую с небольшим дополнением конце в виде PPS.
…не слишком согласен с этим предложением: "Но стране переводчиков нужно существенно больше, а рынок LSP сегодня требует, в основном, не конференц-перевода, а очень других навыков - постредактирования, перевода типовых документов и т.п. "
Мария, никому не нужно существенно больше переводчиков. Ни стране, ни этим LSP (то бишь бюро переводов). И уж тем более качественных не нужно. Это миф. Если бы они были нужны, это бы отражалось на рынке, спросе и предложении, постепенном росте цен и т.д. Однако мы такого не наблюдаем. А ведь экономику не обманешь. Я не слишком слежу за текущими ставками в России, но как раз вчера читал в одном месте советы человеку, какие цены ему называть для российских бюро. Был поражен суммами. Получается, как платили все эти наши бюро переводов в диапазоне 100-300 рублей за страницу 15 лет назад, так платят и сейчас. Как были исключения редкостью, так они ими и остаются.
И это несмотря на общий рост хотя бы рублевых доходов в стране, а также инфляцию рубля за все эти годы. Выходит, доходы переводчиков почти не выросли, хотя российская экономика худо-бедно росла (а в некоторые периоды за эти 15 лет так прямо и отлично росла). И зарплаты в стране в той или иной мере, пусть с задержками и оговорками, но все же следовали как минимум за инфляцией. Хотя бы в рублях.
(Небольшое отступление. Про пересчет в более стабильные валюты можно и не начинать. Но ведь в случае именно переводчиков учет валютной инфляции зачастую вполне справедлив, мы завязаны на иностранные рынки. И тут у переводчиков совсем крах и гигантское падение доходов по сравнению с прошлыми периодами. Что говорить, 100 рублей лет 15 назад были 3 долларами, сейчас это 1,5 доллара. Таким образом, все эти российские бюро при работе с иностранцами оставляют себе всю прибыль, возникшую из-за валютной переоценки, ни копейки не передавая дополнительно на уровень исполнителей. Впрочем, это всем известный факт.)
Так вот, все указанное со всей очевидностью свидетельствует об одном: хоть как-то квалифицированные переводчики работодателям не нужны. Во всяком случае, в каком-то заметном количестве, превышающем текущие фоновые значения. И не нужны даже для перевода типовых документов и постредактирования машины. Повторюсь: у нас они вообще не нужны. И это надо нам всем хорошо уяснить. Да, квалификация иногда востребована, текущего невысокого спроса может хватить на нашем индивидуальном уровне одиноких специалистов. Чем мы иногда с тем или иным успехом и пользуемся, работая по совсем другим ставкам даже в нашей ценовой пустыне. Но в заметном количестве, а не на уроне редких квалифицированных одиночек - нет, более-менее нормальные переводчики у нас не нужны, скажу это еще и еще раз. Нашим работодателям более чем хватает тех не всегда понятных кадров, которых в основном выпускают всякие наши вузы и вообще кто угодно. Я лично понял это еще те самые 15-20 лет назад и всех призываю посмотреть вокруг и тоже это понять.
Потому что, как ни крути, деньги во многом (да почти всегда) первичны. Ведь речь только об экономике. И давно пора избавиться от ложного стыда и называть вещи своими именами. В итоге получим очень простой вывод: если заказчики не хотят платить, значит, им не нужен квалифицированный труд. А все их жалобы на плохих работников - это стандартные стоны, на которые можно не обращать внимания, что я всем советую. Они десятки лет так лицемерно стонут и те же десятки лет ровно так же лицемерно платят те же деньги. Вот и все вещественное отражение их притворной печали.
PS Тут, кстати, стоит отметить, что западные бюро за те же последние 10-15 лет тоже не слишком далеко ушли в плане роста ставок. Но там изначально с ними было все намного лучше, не говоря уже про намного меньшую инфляцию и большую стабильность валют. Так что ценность переводческого труда, а также понимание его важности там во многие разы выше и уж точно позволяет нормальному переводчику прилично жить и быть востребованным.
PPS Дополню уже только тут. Возможно, кто-то возразит, что зарплаты/ставки и в других профессиях тоже стагнируют. У меня другой опыт. Как ни коснись - нужен хороший специалист, рукастый и головастый, так сразу такой человек с каждым годом стоит все дороже.
Ладно, и тут может быть возражение, что это типа тоже штучные вещи, в основном все равно зарплаты у всех людей в одном диапазоне многие годы. Хорошо, тогда вот вам простой пример, как работает экономика в этом плане на массовом уровне для отдельно взятых отраслей. Из-за Ковида и связанных причин в последние два года стоимость труда в строительстве выросла на десятки процентов, а местами и в разы. Да, в России, да, вот прямо сейчас, да, денег типа нет, да, деньги все равно готовы платить. Причем по всем специальностям и именно массово. Любой тупой подсобник (да простят меня подсобные рабочие!) стал резко просить и, что важно, без проблем получать прилично больше. А ведь это вообще неквалифицированный труд, просто "подай-принеси". Что уж говорить о квалифицированных работниках.
Так что экономика работает прекрасно и на самом массовом уровне. Если люди и их труд нужен, наблюдается нехватка, им тут же начинают больше платить. Более они квалифицированные или менее, лучше умеют работать или хуже - если есть спрос на труд, доходы начинают расти сразу у всех, пусть в разных объемах и неравномерно, но массово. А вот если люди и их труд не нужны, то им никто не будет платить и повышать ставки. Что мы прекрасно видим среди переводчиков. Вот и вся эта азбука.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.