Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Расценки

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Расценки

Сообщение eCat-Erina » Чт фев 07, 2013 10:34

Открываю копилку.

Запись сделана в 2013-м (воз и ныне там). Издательство "Манн, Иванов и Фербер" объявило тендер на перевод:
http://ivanov.mann-ivanov-ferber.ru/201 ... -dollarov/
Тендер на перевод для МИФа на 100 000 долларов
В год мы инвестируем в переводы примерно 300 000 долларов. Мы хотим найти агентство, которое бы делало для нас треть этой работы. Для начала. Если нам понравится, мы отдадим больший объем. Мы готовы платить 200 рублей за 1800 знаков.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Расценки

Сообщение noname » Чт фев 07, 2013 13:17

почему в литпере?
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Расценки

Сообщение Mujer de rojo » Чт фев 07, 2013 14:18

Потому что книги.
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Re: Расценки

Сообщение LyoSHICK » Чт фев 07, 2013 14:32

noname писал(а):почему в литпере?

Потому что 200.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Расценки

Сообщение Наталья Шахова » Чт фев 07, 2013 17:17

Несколько лет тому назад на презентации их книги я подошла к Иванову и предложила услуги перевода. Он сказал, что у них есть пара-тройка фрилансеров, которая прекрасно переводит за половину от названной мною цены. Я, помнится, очень удивилась их удачливости. Интересно, у них объемы выросли, фрилансеры кончились или что?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Расценки

Сообщение kirborisov » Ср ноя 19, 2014 23:07

eCat-Erina писал(а):Мы готовы платить 200 рублей за 1800 знаков.


Простите, а вы их книги пробовали читать? Это же хлам :grin:

Самое интересное, что ценник они ставят красивый (в среднем, >500 р.), но ставки переводчикам повышать не торопятся.
Работаю за деньги. Делаю на совесть.
Аватара пользователя
kirborisov

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Вс авг 30, 2009 14:07
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, RUS

Re: Расценки

Сообщение Alter Ego » Ср ноя 19, 2014 23:23

kirborisov писал(а):ценник они ставят красивый (в среднем, >500 р.)

Мои скромные представления о книжном рынке позволяют предположить, что ценник ставят не "они", а розница... :wink: "Их" отпускная цена - по самым смелым предположениям - навряд ли превышает 200 р. :-(

А переводы за 200/с - всяко примерно в медианной серединке рынка худперевода за последние лет десять. Плюс-минус разные там факторы.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Расценки

Сообщение kirborisov » Чт ноя 20, 2014 12:14

Alter Ego писал(а):Мои скромные представления о книжном рынке позволяют предположить, что ценник ставят не "они", а розница... :wink: "Их" отпускная цена - по самым смелым предположениям - навряд ли превышает 200 р. :-(


Я в курсе, как происходит ценообразование на книжном рынке. Отпускная цена этого издательства достаточно высока.

Мне тамошний главред написал, что "все переводчики уже набраны, в ваших услугах не нуждаемся". Ржал в голос :grin:

А переводы за 200/с - всяко примерно в медианной серединке рынка худперевода за последние лет десять.


К сожалению, инфляция не стоит на месте, поэтому приличные переводчики не работают за такие деньги. Российский рынок перевода уродлив и уныл, как и все российское.
Работаю за деньги. Делаю на совесть.
Аватара пользователя
kirborisov

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Вс авг 30, 2009 14:07
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, RUS

Re: Расценки

Сообщение eCat-Erina » Чт ноя 20, 2014 12:17

kirborisov писал(а):К сожалению, инфляция не стоит на месте, поэтому приличные переводчики не работают за такие деньги. Российский рынок перевода уродлив и уныл, как и все российское.

Очень смелые утверждения, на мой взгляд. И первое, и второе.
Приписка ко второму вообще не для данного форума (переводчиков!), потому впредь попрошу подобное оставлять при себе (не выплескивать на этом форуме) и рассчитываю на понимание.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Расценки

Сообщение rms » Чт ноя 20, 2014 12:43

В год мы инвестируем в переводы примерно 300 000 долларов.


Хорошо сказано — «инвестируем». Надо взять на заметку. Для автобусной компании: «В год мы инвестируем ХХХ долларов в топливо». Для молокозавода: «В год мы инвестируем XXX долларов в корм для скота». По-деловому, солидно, благородно, богато! :mrgreen:
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Расценки

Сообщение kirborisov » Сб ноя 22, 2014 10:58

eCat-Erina писал(а):Очень смелые утверждения, на мой взгляд. И первое, и второе.


В первую очередь, это истинные утверждения. Ставки стоят, цены растут, нормальные люди уходят. Если потребитель не в силах отличить качественный продукт от хлама, ему можно впаривать что угодно. И скидывать с барского плеча "большой объем" по суперставке 200 рубликов за страницу.

Приписка ко второму вообще не для данного форума (переводчиков!)


Ах да, как я мог забыть? "Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек" :grin:
Работаю за деньги. Делаю на совесть.
Аватара пользователя
kirborisov

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Вс авг 30, 2009 14:07
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, RUS

Re: Расценки

Сообщение провокатор » Сб ноя 22, 2014 12:46

На самом деле, какого-то единого рынка переводов здесь не существует. Есть приличные заказчики, есть малоприличные, а есть (снова очернительство!) основная масса БП с удивительно низкими ставками. Для чего такие БП годятся, уже рассказывал. Типа дебильный спрос рождает кретинистическое предложение. Сейчас вот хочу нидерландский на них испробовать, гуглопереводчик в сочетании с мультитраном - страшная сила!
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Расценки

Сообщение osoka » Сб ноя 22, 2014 20:47

провокатор, здесь же про художественные цены. Совсем другие ставки. А читатели все равно покупают, верно. Или покупаЛИ. Все же сейчас скачивается бесплатно в сети. Как бы с художественных переводчиков еще не начали деньги требовать, вот я боюсь...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Расценки

Сообщение LyoSHICK » Сб ноя 22, 2014 22:37

osoka писал(а):Как бы с художественных переводчиков еще не начали деньги требовать, вот я боюсь...

Думаю, это еще не скоро. Впрочем, лемовский перикалипсис стучит в сердце...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Расценки

Сообщение Drunya » Вс ноя 23, 2014 00:10

kirborisov писал(а):Простите, а вы их книги пробовали читать? Это же хлам :grin:


Зато обложки какое-то время заказывали у Лебедева.
И рисовали на обложке бирку «Хороший перевод» :-)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Расценки

Сообщение Alter Ego » Вс ноя 23, 2014 00:13

Drunya писал(а):заказывали у Лебедева

Косткаттинг, однако, налицо... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Расценки

Сообщение Наталья Шахова » Вс ноя 23, 2014 22:12

А я вот только что приехала с конференции переводчиков художественной литературы (проходившей в Милуоки). Там про расценки тоже упоминали с грустью. Начну, пожалуй, отдельную тему.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Расценки

Сообщение LyoSHICK » Вс ноя 23, 2014 22:16

А во Франкфурт не ездили?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Расценки

Сообщение Наталья Шахова » Вс ноя 23, 2014 22:59

Нет. Я боюсь в неанглоязычные страны по делу ездить (готова в них лишь на пляже валяться). Я по-немецки только читать могу. (Вот только что в Париже - на обратном пути из Америки - страху натерпелась: у них какие-то французские проблемы с моим багажом возникли.)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Расценки

Сообщение Alter Ego » Пн сен 06, 2021 20:40

Немного исторической информации про расценки. Интересно и забавно.
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5