Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Всякие мелочи (из практики)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Константин Лакшин » Ср дек 14, 2022 06:42

Uncle A писал(а):Извечная проблема: стоит ли переводить на "ты" только что познакомившихся женщин-врачей.


Тут с гендерностью/поликорректностью все в порядке? Или это мне показалось?

Ну и Трули вопрос: а чем французский удобнее? (У меня есть коллега, с которым мы лет тридцать как бы на вы, невзирая на количество совместно переведенного, проеханного, приготовленного, съеденного и выпитого. Прокалываемся в тех редких случаях, когда говорим по-французски.)
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)





Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Uncle A » Ср дек 14, 2022 10:01

Константин Лакшин писал(а):Тут с гендерностью/поликорректностью все в порядке?

В полном порядке. Но, пожалуйста, не откажитесь просветить меня, что в этой фразе у Вас могло вызвать сомнение. Вдруг не в порядке?
- ...Книгу он приехал написать. Проблема пола у спортсменов-импотентов. Как у вас с проблемой пола?
– Это для меня не проблема, – сказал я скромно. – А для вас?
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Трули Ёрз » Ср дек 14, 2022 10:55

Константин Лакшин писал(а):Ну и Трули вопрос: а чем французский удобнее?

Тем, что всё написано: ты или вы.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Natascha » Ср дек 14, 2022 13:09

И границы регистров не различаются? Например, сестер своей мамы я всегда на вы называла, хотя виделись довольно часто. В Германии дети называют на ты и взрослых родственников, и друзей дома / соседей, и воспитателей в саду (в Минске — с яслей только на вы и по имени-отчеству). На работе мы с шефом на ты, что в Беларуси было бы невозможно даже не из-за иерархии, а из-за разницы в возрасте.
Natascha

 
Сообщения: 918
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Константин Лакшин » Ср дек 14, 2022 22:57

Uncle A писал(а):В полном порядке. Но, пожалуйста, не откажитесь просветить меня, что в этой фразе у Вас могло вызвать сомнение. Вдруг не в порядке?


Просто попытка повредничать на относительно пустом месте. Женщина-врач, врачиха и т. п.?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Константин Лакшин » Ср дек 14, 2022 23:00

Оффтопик
Трули Ёрз писал(а):Тем, что всё написано: ты или вы.


Да, вижу, что не в ту сторону подумал (у вас было про перевод с французского, а я подумал про всплывание «ты» при переходе на французский).
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Юрич » Вс дек 18, 2022 12:57

Смотрю итальянский детектив. На место преступления приезжает мать убитого, полицейская. Инспектор, не сильно ее старше, ей сразу тыкает, мол, езжай домой, успокойся, я поговорю с начальством об отпуске и т.д. Полное впечатление, что они знакомы. И вдруг в конце сцены он ей представляется и говорит, где его искать, если что. Ну и как переводить их общение?
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2465
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Всякие мелочи (из практики)

Сообщение Uncle A » Сб фев 18, 2023 19:45

Вот прямо на днях написал первыми строками в законченной книге:
"Редактору! Если в финале, в сцене смерти героини, в реплику врача кто-нибудь вставит «Мы его теряем!» - в суд подам. Специально консультировался у академика-хирурга – не употребляют у нас такого оборота. НИКОГДА!!!"
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7