|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Uncle A писал(а):перечитать и сделать выписки или валять наудалую?
Uncle A писал(а):не помню, чей перевод
Uncle A писал(а):Мне теперь кажется, что "О мышь" должно встречаться во всех переводах.
Uncle A писал(а):"reports as ordered"
Рядом (Мышление образами и словами рассуждали о том, как думает переводчик. А как прикажете думать, ежели нужно перевести фразу из ихнего устава, аналогии которой в наших уставах не имеется. Сиди, ломай голову за медные деньги.
Разве что, "по вашему приказанию докладывает..."
At various times throughout your Air Force career, you'll be required to "report" to a military superior. "Reporting" is a very old military custom. To be truthful, however, (with the exception of basic training), today's Air Force is a little more relaxed, and there are only certain instances when one is required to "report."
The basic reporting statement format is "Sir (or Ma'am), Airman Jones reports," or "Sir (or Ma'am), Airman Jones reports as ordered," (depending on whether you were ordered to see the superior, or whether you showed up on your own).
(depending on whether you were ordered to see the superior, or whether you showed up on your own)
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6