Di-Metra писал(а):Слово живое
Тогда придется открывать подраздел и для мертвого. Во всем должен быть баланс.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Di-Metra писал(а):Слово живое
eCat-Erina писал(а):Мне нравится "Практикум".
petoi писал(а):А я вижу наши семинары как "художественную самодеятельность" для души, такой "кружок" при Доме литературного переводчика, куда мы ходим после основной работы (а иногда и сбегая с нее )
petoi писал(а):И еще, те, кто считает себя действительно мастером, вместо того, чтобы уничижать наш любительский семинар и глумиться над непрофессионалами (несолидно как-то артисту Большого театра так строго судить самодеятельность), мог бы завести на форуме индивидуальную ветку-блог или "диалог мастеров" со своими работами и размышлениями.
Florencia писал(а):Может быть: "художественная самодеятельность"?
Florencia писал(а):Слишком серьёзно и сухо
Doctor писал(а):Сквер семинаристов художественного перевода
Naraba писал(а):"Практикуму" эмоциональной нагрузки не хватает, мне так кажется.
eCat-Erina писал(а):Naraba писал(а):"Практикуму" эмоциональной нагрузки не хватает, мне так кажется.
Это в вас говорят остатки романтических представлений о литературном переводе.
Doctor писал(а):Сквер семинаристов художественного перевода
Florencia писал(а):Окололитературные
Тренажерный зал
самоирония - хороший помощник в любом деле
Marko писал(а):Тренажерный зал
Ну, тогда уж давайте назовём "Фитнесс-клуб", чтобы не было так канцелярски сухо. Или "Переводческая аэробика".
Doctor писал(а):Литературная аэробика для переводчиков
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4