Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Украинский семинар № 1

Модератор: LyoSHICK

Украинский семинар № 1

Сообщение Шубин » Ср фев 17, 2010 16:47

Коллеги, а мы чем хуже? Или наш язык ущербный? Я вот, например, со школьных лет мечтаю перевести "Єнеїду" Котляревського. Для начала предлагаю попробовать вот этот кусочек:

Венера, не послідня шльоха,
Проворна, враг її не взяв,
Побачила, що так полоха
Еол синка, що аж захляв;
Умилася, причепурилась
І, як в неділю, нарядилась,
Хоть би до дудки на танець!
Взяла очіпок грезетовий
І кунтуш з усами люстровий,
Пішла к Зевесу на ралець.

Зевес тогді кружав сивуху
І оселедцем заїдав;
Він, сьому випивши восьмуху,
Послідки з кварти виливав.
Прийшла Венера, іскривившись.
Заплакалась и завіскрившись,
І стала хлипать перед ним:
"Чим пред тобою, милий тату,
Син заслужив таку мій плату?
Ійон, мов в свинки грають їм.

Ну и как, попробуем? Предлагаю с 24-го февраля вывешивать свои варианты. Удачи!
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!





Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Midsummer » Чт фев 18, 2010 01:41

Шубин, а на какой язык?
Цей танкер, которий сухогруз...
Аватара пользователя
Midsummer

 
Сообщения: 597
Зарегистрирован: Чт сен 07, 2006 11:57
Откуда: Odessa, Ukraine
Язык(-и): En>Ua/Ru

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Di-Metra » Чт фев 18, 2010 02:07

Вот здорово! А разве ее еще не перекладывали? Жаль, что мои скудные познания в области украинского языка не позволяют принять участие, но я с удовольствием понаблюдаю.
Midsummer, логично предположить, что на русский (он для многих участников форума родной). Перевод на другой язык заведомо означал бы гораздо меньшее кол-во участников.
Удачи!
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Marko » Чт фев 18, 2010 02:22

Di-Metra писал(а):А разве ее еще не перекладывали?

Перекладали.
Вера Потапова.
http://www.philately.h14.ru/eneida/eneida.html
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Шубин » Чт фев 18, 2010 11:51

О да, прошу прощенья. Переводим на русский.
Di-Metra писал(а):А разве ее еще не перекладывали?

Перекладывали. Но мне, лично, перевод совсем не понравился. Нет того колорита, что в оригинале.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Babička » Чт фев 18, 2010 20:04

Постараюсь тоже принять участие...
Člověk míní, Panbůh měne.
Аватара пользователя
Babička

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Сб июл 11, 2009 09:33
Откуда: под Окружным мостом
Язык(-и): английский, чешский,украинский

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Sluníčko » Чт фев 25, 2010 15:46

Midsummer писал(а):Шубин, а на какой язык?

На одесский точно еще никто не переводил. Интересно, как бы на нем звучала
Єнеїда ? :grin:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Alexandre Semenenko » Чт фев 25, 2010 15:56

Друззя!

Унимание!

RU "Э" = UK "Е",
RU "Е" = UK "Є".

RU "Энеида" = UK "Енеїда".

Конечно же, есть варианты (см. "проффесор", "Анна Ахметова", "Гулак-Артёмовский").

Без обид, а токмо волею...
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Sluníčko » Чт фев 25, 2010 16:39

Alexandre Semenenko
Спасибо за подсказку ! :oops:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Alexandre Semenenko » Чт фев 25, 2010 16:44

Sluníčko

Это было обращение не к Солнышку лично. Просто суперультраэкстрараспространенная ошибка.
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Slava Tkachenko » Ср мар 03, 2010 11:55

Alexandre Semenenko писал(а):Конечно же, есть варианты (см. "проффесор", "Анна Ахметова", "Гулак-Артёмовский").

Чехова забыли 8-) Великий украинский поэт по последним данным, как-никак.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Шубин » Ср мар 03, 2010 16:29

Да и Геракл, по тем же последним данным, был украинцем.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Янко из Врощениц » Вс мар 07, 2010 19:03

Slava Tkachenko писал(а):Чехова забыли 8-) Великий украинский поэт по последним данным, как-никак.

- Пардон за офф, но тут логика, кстати, довольно четкая. Если принять в качестве исходного положения то, что Гоголь был украинским литератором, написавшим ПОЭМУ "Мертвые души" (хотя она формально является прозаическим произведением), значит, имеются формальные основания для признания Гоголя поэтом. Логично? Логично. Теперь сопоставим ход мысли проффессора:
1. Гоголь -> жил на территории современной Украины -> писатель-сатирик -> поэт
2. Чехов -> жил на территории современной Украины -> писатель-сатирик ->...
Ну, подумаешь, ошибся в последнем звене - но остальные-то данные совпали! :mrgreen:

Кстати, хорошая идея для украинского семинара - перевод Чехова на украинский в стихотворной форме. А? Каково? :lol:
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение borysich » Пн мар 08, 2010 13:27

Например, то же "Письмо ученому соседу" :roll: :-)
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Slava Tkachenko » Чт мар 11, 2010 18:03

Янко из Врощениц писал(а):Пардон за офф, но тут логика, кстати, довольно четкая.

Все намного проще и печальнее, увы. Погуглите "Чехов + украинский поэт" и вам откроется имя аффтара этого феноменального открытия, назвать которое мне не позволяют наши правила.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Янко из Врощениц » Чт мар 11, 2010 21:06

Да имя-то я знаю. А вот детали, тсзать, деликта действительно интересны:
http://www.rosbalt.ru/2010/02/01/708806.html
Называть "Дом с мезонином" стихами в прозе - это, скажем так, опрометчиво.

Однако возвращаясь к теме. Здесь сложилась уникальная для развития ГП возможность, которую почему-то до сих пор никто не заметил. Как я понимаю, на всех семинарах осуществляется перевод с иностранного на русский, ибо русский - родной для большинства участников. Это логично. НО: в ГП полно людей с родным украинским. А переводят они почему-то на русский. Вот если бы на украинском семинаре осуществлялся перевод с иностранного на украинский, то это бы его выгодно отличало от всех других семинаров. В общем, вы как-нить подумайте на досуге. 8-)
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Jewelia » Пт мар 12, 2010 02:13

Вот это интересно, Янко! Я бы с удовольствием читала.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Starik Ferapontych » Сб мар 27, 2010 14:46

Шубин писал(а):
Di-Metra писал(а):А разве ее еще не перекладывали?

Перекладывали. Но мне, лично, перевод совсем не понравился. Нет того колорита, что в оригинале.

И не будет. Потому что "Енеïда" написана не на украинском языке, а на малороссийском наречии. Прочтите сами хоть первые строки приведенного Вами отрывка. "Послiдня", "враг" - это что, по-украински? Тут весь смак именно в таком смешении языков. Как в известной поэме Мятлева о путешествии госпожи Курдюковой. Только там смесь русского с французским. Перепишите мятлевский опус на чистый русский язык - и все пропадет!
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Samanta » Пт сен 03, 2010 12:09

А что украинских семинаров на форуме нет ? Или представлена исключительно "Енеїда" ? Я на форуме только с прошлого года, не видела ни разу. "Енеїда" - первое произведение. Не хотят люди принимать участие ? Я переводила для себя с польского на украинский маленький кусочек одного романа. Заинтересовалась именно польским, переводила для изучения языка. Если бы нашла этот отрывок у себя на компьютере, даже не знаю в какой семинар подошел бы. Скорее в украинский. :wink:
Мне осталось воспитать в себе или воспитать себе хорошего редактора. Шучу.
Аватара пользователя
Samanta

 
Сообщения: 112
Зарегистрирован: Пт июл 03, 2009 11:53

Re: Украинский семинар № 1

Сообщение Babička » Сб сен 18, 2010 06:20

А может, вот этот кусочек попробуем:

УНIКАЛЬНА ЗНАХIДКА



"Американському туристовi Фреду Куку, що подорожував по святiй землi за
iндивiдуальним маршрутом, запала в душу незвичайна фантазiя: вiн вирiшив
закинути сiтi у позбавлене життя Мертве море.
- Невже у такому великому морi нiчого нема? - запитував себе практичний
мiстер Кук. - Якщо в нашi часи людство перетворюс в гiгантське звалище
рiзного мотлоху i непотребу навiть океани, то чому бiблiйнi патрiархи не
могли з тiсю ж метою використовувати свос сдине море? Адже нове - це добре
забуте старе!
Та закинути сiтi було нелегко - в Мертвому морi не тоне навiть людське
тiло. З цiсу ж причини досi не написано жодного детективу, де фiгурував би
покiйник з дна тамтешнього моря.
Однак це не зупинило мiстера Кука. Замiсть грузил вiн винахiдливо
використав свинцевi злитки, що важили по кiлограму кожен.
Здорова iнтууцiя не зрадила вiдчайдуховi Фреду!
Вилов виявився казковим - старовинний бронзовий глек з печаткою
iудейського царя Соломона. У цьому виробi найдавнiшоу металургiу
зберiгався документ космiчного значення. Але добряга Фред про це навiть не
пiдозрював, бо не володiв жодною iншопланетною мовою.
Ось чому унiкальний глек мiстер Кук продав за 1.000.000 доларiв
вiдомому колекцiонеровi-мiльярдеровi мiстеру Джону Б.Портфеллеру, а
незрозумiлi папiруси подарував у Нацiональний музей Непотрiбних Речей.
Вiднинi долю документа вирiшував директор музею сер Мак-Огон. Спочатку
розлючений сер, що сподiвався одержати рукопис разом з бронзовим посудом,
хотiв було викинути папiруси у кошик для смiття. Та в останню мить вiн
усе-таки подав знахiдку на експертизу полiглотiв з мовознавчого коледжу.
Прочитати прадавнi незграбнi закарлючки виявилося важче, нiж розшифрувати
сгипетськi iсроглiфи чи розiбратися в мотузяних часописах майя. Коротко
кажучи, наукова експертиза не дала бажаних результатiв.
Тодi сер Мак-Огон передав рукопис у ЦОЦ (Центральний Обчислювальний
Центр), звiдки й надiйшла iсторична звiстка, що блискавкою облетiла всю
земну кулю:
- Загадковий документ - щоденник анонiмного космонавта з Альдебарана!
- Брати по розуму були на Землi!
- Темнi мiсця Бiблiу висвiтлено!
- Iнтимнi подробицi життя допотопних людей!
- Жахлива доля янголiв небесних!
- Читайте! Читайте! Читайте!!!
Сер Мак-Огон негайно продав сенсацiйний документ вiдомому збирачу
старовини мiстеровi Джону Б.Портфеллеру за 2.000.000 доларiв.
Нинi у некорисливого фiлантропа Джона Б.Портфеллера зберiгасться
найповнiша колекцiя сувенiрiв епохи ковчегобудування!
Цей вiдомий приватний колекцiонер-ентузiаст з властивими йому енергiсю
та впертiстю прочесав драгами усе дно Мертвого моря, яке так довго
приховувало своу тасмницi. Але нiчого, окрiм черепкiв рiзних епох та
цiлком сучасних уламкiв теперiшньоу високотехнiчноу цивiлiзацiу
(найбiльший вилов - iржавi автомобiлi), знайти не пощастило. Ця
наполегливiсть мiстера Джона Б. Портфеллера коштувала йому ще 150.000
доларiв.
- Так недовго й до старцювання з торбою! - пожартував
мiльярдер-дотепник, що завжди, незважаючи на втрати, перебував у доброму
гуморi. Попутно вiн купив у арабських шейхiв кiлька нафтових концесiй за
таку суму, що важко й казати...
Нижче ми друкусмо розшифрованi ЦОЦом уривки з щоденника, якi золотими
лiтерами (загальна вартiсть ух становить 3.150.000 доларiв) вписанi в
славну iсторiю людства".
З журналу "ТУДЕИ-СЮДЕЙ"

(Юрiй Ячейкiн. Бiблiйнi пригоди на небi i на землi)
Člověk míní, Panbůh měne.
Аватара пользователя
Babička

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Сб июл 11, 2009 09:33
Откуда: под Окружным мостом
Язык(-и): английский, чешский,украинский

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0