|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Katrin писал(а):Я думаю, что Росмэн все затраты уже давно окупил.
Katrin писал(а):Условий договора, но, думаю, что он не "вечный", а значит когда-нибудь эти права перейдут от Росмэна к кому-нибудь другому.
Katrin писал(а):Зато если бы они выполнили новый перевод, то смогли бы книжку продать тем, кто ее уже и так купил.
Наталья Шахова писал(а):заказав новый перевод из любви к искусству.
Katrin писал(а):Для них это книга, которую они читали (и ждали) все детство.
Katrin писал(а):На самом деле с переводческой точки зрения "ГП" представляет собой очень интересный материал.
mikegor писал(а):Кто вырос на "Карлсоне" в переводе Лунгиной, тому ни к чему "Карлссон" в переводе Брауде, и наоборот.
Katrin писал(а):На самом деле с переводческой точки зрения "ГП" представляет собой очень интересный материал.
Quagga писал(а):- мне тоже многое нравится по-церковнославянскому, но существуют издательские правила...
Наталья Шахова писал(а):Росмэн - вопреки моим прогнозам - отказался от продления прав, их купило издательство Махаон (часть Азбуки) и, отредактировав, опубликовало в 2014-м перевод Маши Спивак, который раньше славили на всех углах Интернета, противопоставляя гадкому "официальному" переводу. А теперь - "попробуйте угадать" - все ругают перевод Маши Спивак и требуют вернуться к предыдущей версии.
OOKSA писал(а):Какое счастье было получить эту книгу англоязычным поклонникам - они встретили в ней все известные им названия животных, которые были на слуху.
OOKSA писал(а):это в противовес "Фантастическим зверям" - тут перевод только один, и сразу творческий, самостоятельный.
Переводчик не потрудился набрать хотя бы через поиск в ворде в текстах Роулинг :
Murtlap
Ghoul
Erumpent
Knarl...
и найти постранично соответствия в переводе у своего же Росмена
Все-таки, когда издается серия книг, надо соответствовать всей серии
Наталья Шахова писал(а):Это вы о ком?
OOKSA писал(а):Переводчик не потрудился набрать хотя бы через поиск в ворде в текстах Роулинг
Drunya писал(а):О Лахути и Ильине, понятно же
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8