|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
guldfisken писал(а):Ну все равно же интересно, какая была логика
Элен_М писал(а):Уточняю, на всякий случай, что Годрикова Впадина - это 16-я глава.
Элен_М писал(а):Но неужели никаких согласований не было по переводу названий
Bellka писал(а):Ужасный перевод. Некоторые примеры:
Гарри взглянул на дорожные часы, стоявшие на каминной полке.
(где можно купить такие часики?)
Галина_Н писал(а):eCat-Erina
Нет, это примерно до седьмой главы подборка...
Эта книга посвящается семерым людям сразу: Нэйлу,
Джессике, Дэвиду, Кензи, Ди, Энн — и тебе, если ты готов остаться с Гарри до самого конца.
THE DEDICATION OF THIS BOOK IS SPLIT SEVEN WAYS: TO NEIL, TO JESSICA, TO DAVID, TO KENZIE, TO DI, TO ANNE, AND TO YOU, IF YOU HAVE STUCK WITH HARRY UNTIL THE VERY END.
Algine писал(а):Quagga
Будьте добры, расскажите, почему были выбраны именно такие псевдонимы для ведущих с радио "Поттеровский дозор"?
Вот-вот, и не только в Англии.NathalieM писал(а):В Англии Рождество мало связано с собственно религией, и церковь с органом, хоралами и прочими кэролами
Крюкохват был в первом томе. Имя второго гоблина пришлось переводить похожим способом для единообразия.кто переводил имена гоблинов?
И еще, почему патронус Снейпа "серебряная лань", а не "серебристая"? Она ведь не из металла
Die-Luna писал(а):какая разница какая глава и у кого первый раз упоминалось название?
Элен_М писал(а):При переводе свой части, вы старались соблюдать стиль Ролуинг, стиль речи ее персонажей, английский колорит или, напротив, адаптировали все это для русскоязычных читателей? Ставились ли перед вами изначально какие-то задачи в этом плане издателем?
Algine писал(а):почему были выбраны именно такие псевдонимы для ведущих с радио "Поттеровский дозор"?
Галина_Н писал(а):Равелин, видимо, - из-за Бруствера?
NathalieM писал(а):В Англии Рождество мало связано с собственно религией, и церковь с органом, хоралами и прочими кэролами - элемент скорее светского, чем религиозного праздника. Крестный - тоже скорее элемент бытовой жизни, нежели религиозной.
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4