Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

старые переводы из Толкина

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

старые переводы из Толкина

Сообщение key dach » Пн мар 01, 2004 08:42

1

Chip the glasses and crack the plates!
Blunt the knives and bend the forks!
That's what Bilbo Baggins hates -
Smash the bottles and burn the corks!

Cut the cloth and tread on the fat!
Pour the milk on the pantry floor!
Leave the bones on the bedroom mat!
Splash the wine on every door!

Dump the crocks in a boiling bowl;
Pound them up with a thumping pole;
And then you've finished, if any are whole,
Send them down the hall to roll!

That's what Bilbo Baggins hates!
So, carefully! carefully with the plates!

***

Разбей стакан, какой же ты гном
Раз вилки не гнуты, а нож остёр
Хозяин скис - виновато вино,
Возьми бутылку и трахни об стол.

Масло топчи вместе и врозь,
Лей молоко щедрой рукой
На пол, а следом объедки брось.
Брага пускай льется рекой.

Горшкам с похлебкой хватит кипеть,
Роняй их смело, вдребезги пьян.
А если что-то смогло уцелеть,
Брось это об пол ко всем чертям.

Но Беггинсу что-то набило оскому???
Эй-эй, полегче с тарелками, гномы...



2

Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

For ancient kings and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They snaped and wrought, and light they caught
To hide in gems on hilt of sword.

On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire in twisted wire
They meshed the light of moon and sun.

Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.

Goblets were carved there for themselves
And harps of gold; where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.

The pines are roaring on the height,
The winds were moaning in the night.
The fire was red, it flaming spread;
The trees like torches blazed with light.

The bells were ringing in the dale
And men looked up with faces pale;
The dragon's ire more fierce than fire
Laid low their towers and houses frail.

The mountain smoked beneath the moon;
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled their hall to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.

Far over the misty mountains grim
To dungeons deep and caverns dim
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!


***
В далекий путь, собравши кладь,
К пещерам, башням и пескам,
Пока закат похож на клад
Уходим золото искать.

Бил молот, этот звук порой
Звенел корундовой иглой,
Где спит порфир и малахит,
В пустынных залах под горой.

Всегда огромный, царских глаз
Там золота слепил запас.
Сверкал эфес и мастер блеск
Вселял в потухнувший топаз.

Там княжеский венчал венец
Драконий жар, окаменев
Как самоцвет, и лунный свет
В сетях тихонечко звенел.

К тебе, Дракон, не обессудь
Нас приведет опасный путь.
Пока закат похож на клад
Уходим золото вернуть.

В огромных залах свет не мерк,
Там пир гремел из века в век
И грезил скальд, но звуки песен
Не слышал эльф и человек.

Ты слышишь, ветер сосны гнет?
Но ветра плач не слышит гном.
Огонь пылал, разлился жар,
Деревья вспыхнули огнём.

Гремел над городом набат,
И стрелы в небо наугад
Рвались, пока драконья ярость
Не обратила город в ад.

Гора курилась под луной,
Земля дрожала за спиной
И всяк бежал, но мертвым пал
Под беспощадною луной.

Достанем арфы, путь не скор -
Несём дракону приговор.
О, как закат похож на клад,
Пока еще звучит аккорд.

3

Chapter 3 (A Short Rest)


O! What are you doing,
And where are you going?
Your ponies need shoeing!
The river is flowing!
O! tra-la-la-lally
here down in the valley!

O! What are you seeking,
And where are you making?
The faggots are reeking,
The bannocks are baking!
O! tril-lil-lil-lolly
the valley is jolly,
ha! ha!

O! Where are you going
With beards all a-wagging?
No knowing, no knowing
What brings Mister Baggins,
And Balin and Dwalin
down into the valley
in June
ha! ha!

O! Will you be staying,
Or will you be flying?
You ponies are straying!
The daylight is dying!

To fly would be folly,
To stay would be jolly
And listed and hark
Till the end of the dark
to our tune
ha! ha!

***
Стих 3 (Передышка)

Вы долго скитались!
Вам долго до цели!
Лошадки устали,
Подковы слетели.
Ночлег там и стол -
Скорее в наш дол.

Использовать щит
Причины найдутся,
Но хворост трещит,
А лепешки пекутся.
Тенистые своды -
Забудь про заботы.
Хей-хо!

Кольчуги в алмазах,
Мифрил, обереги,
А сами - чумазы.
Особенно Беггинс.
Скажите-ка, Двалин:
Вы сыты? Едва ли.
Скорее в долину.
Хей-хо!

О! Вы бы остались,
Зачем вам сюрпризы:
Лошадки устали,
А сумерки близко.

И мчать - безрассудство,
Останьтесь на сутки.
Внимайте, накренясь,
Мурлыканью песен
У наших костров.
Хей-хо!
key dach

 





Сообщение Дворняжка » Пн мар 01, 2004 22:50

Антон, честно говоря, на мой взгляд, рифма довольно-таки хромает очень во многих местах. То есть, простите -- чаще хромает, чем не хромает.
Строчку "Царских глаз там золота слепил запас" читала раз пять прежде, чем поняла, что там к чему.

А из придирок другого рода -- весьма сомневаюсь. что в мире Толкина возможно употребление идиомы "ко всем чертям" -- учитывая несколько отличную (мягко говоря) от привычной теологию :-). Тогда уж -- ко всем балрогам, но в рифму не полезет.

Или я просто не поняла юмора -- и это все в какой-то мере пародия?

Хотите -- за компанию -- свои те же стихи выложу?
Аватара пользователя
Дворняжка

 
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение Надежда » Вт мар 02, 2004 10:32

key dach, Вы не желаете выложить свое творчество на форуме Арды-на-куличках? Наверняка общественный резонанс будет ого-го.

http://www.kulichki.com/tolkien/forum/
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Гость » Вт мар 02, 2004 13:33

Дворняжка писал(а):Антон, честно говоря, на мой взгляд, рифма довольно-таки хромает очень во многих местах. То есть, простите -- чаще хромает, чем не хромает.
Строчку "Царских глаз там золота слепил запас" читала раз пять прежде, чем поняла, что там к чему.

А из придирок другого рода -- весьма сомневаюсь. что в мире Толкина возможно употребление идиомы "ко всем чертям" -- учитывая несколько отличную (мягко говоря) от привычной теологию :-). Тогда уж -- ко всем балрогам, но в рифму не полезет.

Или я просто не поняла юмора -- и это все в какой-то мере пародия?

Хотите -- за компанию -- свои те же стихи выложу?


конечно выкладывайте :) если честно - эти переводы, самые первые, которые я сделал. Поэтому - не претендую. Думаю, передать некоторые свои "чуйства" у меня все же получилось :)
Гость

 

Сообщение Гость » Вт мар 02, 2004 13:36

Надежда писал(а):key dach, Вы не желаете выложить свое творчество на форуме Арды-на-куличках? Наверняка общественный резонанс будет ого-го.

http://www.kulichki.com/tolkien/forum/


ага, вот уж хорошее из меня посмешище получится :)
Гость

 

Сообщение Дворняжка » Вт мар 02, 2004 15:30

Тоже ни на что особо не претендую :-)

Первая песня гномов у Бильбо:

Бейте рюмки и бутылки,
Бейте хрупкое стекло!
Жгите пробки, гните вилки
Бильбо Бэггинсу назло!

Обмакните в жир салфетки,
Искромсайте их ножом!
На пол выкиньте объедки
И залейте их вином!

Кочергой посуду смело
Искрошите в порошок,
Если что осталось целым —
Бросьте в мусорный мешок!

Бейте хрупкое стекло
Бильбо Бэггинсу назло!


2-ая песня гномов:

За дальний кряж туманных гор,
Во тьму и мрак подземных нор
Рассветный час проводит нас
За кладом, скрытым с давних пор.

Здесь силу мощных чар сплетал
Кузнец, пока узор ковал.
Во мгле, в горах, где дремлет страх,
В чертогах гномьих пел металл.

Эльфийским королям творцы
Ковали дивные венцы,
И блеск лучей в клинки мечей
Ловили гномы-кузнецы.

Они искусно в нить одну
Свивали солнце и луну,
И звездный рой они порой
С небес низали на струну.

За дальний кряж туманных гор,
Во тьму и мрак подземных нор
Рассветный час проводит нас:
С врагом еще не кончен спор!

В чертогах в глубине Горы
Шли встарь роскошные пиры,
Но гномов тех веселый смех
Никто не слышал до поры.

Стонали сосны в вышине,
Огонь метался по стерне,
Взмах черных крыл луну затмил,
И страх катился по стране.

Во тьме тревожно бил набат,
Был город пламенем объят:
К ним, разъярен, летел дракон —
Искал спасенья стар и млад.

И знали гномы в этот раз,
Что пробил им тяжелый час.
Во мрак земли они ушли,
Скрываясь от враждебных глаз.

Вдаль, за туманный окоем,
На бой с драконом мы уйдем.
Рассветный час проводит нас —
Мы древний клад себе вернем!


Песня эльфов в Ривенделле:

Куда вы спешите?
Куда вы бредете?
Ведь пони — глядите! —
Завязли в болоте!
Ти-ри,
Ти-ри-ти-ти,
В долину спешите!

Куда вы спешите
По топкой дорожке?
У нас тут — глядите! —
Готовы лепешки.
Ти-ли,
Ти-ли–ти-ла,
В долине так мило!
Ха-ха!

К чему вам скитаться,
Тряся бородами?
Ведь Бильбо угнаться
Непросто за вами!
А Балин
И Двалин
Ужасно устали
В пути.
Ха-ха!

Подумайте сами —
Куда торопиться?
Остались бы с нами,
Ведь солнце садится.
И всякому ясно:
Скитаться — напрасно,
А лучше петь песни
В долине чудесной,
Как мы!
Ха-ха!
Аватара пользователя
Дворняжка

 
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2002 21:50
Откуда: Москва

Re: старые переводы из Толкина

Сообщение LyoSHICK » Сб апр 12, 2014 16:23

Великий Эру! Какая тема! Десять лет назад - меня тогда и на свете на районе в Городе не было...

А можно я?

Гномы, 1-я

Бей, ломай, что плохо лежит!
По бутылкам метлой лупи!
Мешкинс пусть себе скулит -
Вилки гни, ножи тупи!

Густо масло на скатерть мажь!
Щедро лей молоко в кровать!
Кости сыпь и не забывай
Пивом двери поливать!

Сыпь горшки в большой котел;
Кочергой перемешай;
И если пару целых нашел,
Сразу их в окно кидай!

И пусть Мешкинс скулит тревожней:
"Осторожней! Осторожней!"


Гномы, 2-я

К пещерам славных древних дней,
Сквозь тайны рек, лесов, полей
И мглистых гор, через простор
С рассветом - в путь шагай смелей!

Вздымался молот, грохоча,
И, заклинания шепча,
Кузнец ковал топор, кинжал,
Клинок для славного меча.

И не забудется вовек:
Дивились эльф и человек,
Как гном вплетал в живой металл
И жар огня, и холод рек.

Был в ожерельях заключен
Свет звезд, в сиянии корон
Огня вскипал свирепый шквал,
С луной и солнцем спорил он.

К пещерам славных древних дней,
Сквозь тайны рек, лесов, полей
И мглистых гор, через простор
За золотом - шагай смелей!

Сокрыт от глаз бесценный клад,
И гномы пели, каждый рад
Трудам своим, и вторил им
Арф златострунных дивный лад.

Стонали сосны в вышине,
И ветви корчились в огне.
Цветущий склон залил огонь;
И ветер выл, огня страшней.

Гудел над городом набат,
И Дейл был ужасом объят.
Ревел дракон, и рушил он
Все то, чего касался взгляд.

Гора дымилась под луной.
Час надвигался роковой.
И опустел, осиротел
Огромный город под Горой.

Под звуки арфы древних дней,
Сквозь тайны рек, лесов, полей
И мглистых гор, через простор
С рассветом - в путь шагай смелей!


Эльфы, Ривенделл

Куда вы так спешите?
Скорее отвечайте!
Останьтесь, погостите
И пони расседлайте!
О! Тра-ля, ля-лей-ли!
У нас теперь веселье!

Чего ж вам не хватает?
Не стоит, право, дуться!
Огонь уже пылает,
Лепешки вам пекутся!
О! Тра-ля, ля-ляй-ли!
Откажетесь едва ли!

Куда несетесь в спешке,
Качая бородами?
Ответь-ка, славный Мешкинс,
Какими ты судьбами?
Как Балин и Двалин
В долину к нам попали?
В июне!
Ха-ха!

Хотите ли остаться?
Уехать ли решились?
И стало уж смеркаться,
И пони утомились!
Уехать? Что вы, что вы!
Остаться вы готовы!
Петь песни до рассвета -
Не чудо разве это?
Ха-ха!

(прошлый век... :roll: )
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6