(возвращаясь на Привоз 8) ) Не делайте из еды культа! (с)
Таки да имею возразить
- "серьезные" фильмы он адекватно переводит. Сопраны там всякие, мультики, Platoon с Full Metal Jacket'ом и дальше по списку. Во всяком случае, мне не приходится потом своим московским друзьям объяснять, почему фильм хороший/смешной/интересный/культовый (ненужное вычеркнуть)
Властелин колец - так у меня к оригиналу претензии. Если б не спецэффекты - уснуть можно. Диалог деревянный до идиотизма - но это уже от исходного материала зависит (вот тут, чтоб не начинать длительную беседу о достоинствах LoR и JRRT и предвкушая помидоры - бочками,
сразу признАюсь - "пересказ" Кистяковского ИМХО самый лучший, тот, который 1979 года, без последующей муравьевской правки). И Гоблин честно предупреждает, что это не "перевод", а чистой воды стёб.
Теперь аргументируйте аргУментом, s'il vous plait.
В крайнем случае - томатным соком.