Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод книг

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Перевод книг

Сообщение eCat-Erina » Вс янв 13, 2002 15:41

Что такое авторский лист?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Сообщение eCat-Erina » Вс янв 13, 2002 17:10

Спасибо всем, кто хотел, но не успел... сама нашла: 1 а.л. = 24 машинописных страницы
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Даже слезы навернулись пока статью читала...

Сообщение eCat-Erina » Ср янв 16, 2002 09:41

http://spintongues.vladivostok.com/Conv ... aElina.htm
Немного зацитирую, с вашего позволения:

"...Я бы вообще очень остро поднял вопрос о создании Национальной Премии Литературного Переводчика. Вот взял бы, скажем, ИСАА МГУ или другой престижный инъяз страны -- и создал такую премию. Имени Маршака, например. С комиссией, с призами. Очень здорово было бы. И лучшую молодежь под этим началом выпестовывал бы всякими спец. стажировками... Ведь у нас сейчас не учат переводить именно литературу. Инструкции для швейных машинок и банковские контракты -- это мы умеем, а литературу -- очень редко. Если кто-то доходит до того, как это нужно делать -- то только своим путем. Поэтому иногда просто за голову хватаешься, как убивают отличные произведения отвратительными переводами. И, как правило, надолго убивают. Порой -- навсегда. Мне все время казалось, что те же Берроуз, Сэлинджер, Буковски, Кэндзабуро и многие другие гиганты литературы заслуживали бы гораздо более качественного русского языка, чем тот, в который они замурованы на сегодня. Но плохо переведенное произведение, однажды вошедшее в мозг читателя, издатели редко переиздают в каких-то других переводах. Дорого это, да и рекламы уже не получится… Вот так и умирают шедевры, очень больно на это смотреть.
А насчет Премии Переводчика -- я серьезно. Если у кого будут какие--то идеи в этой связи, я готов принять посильное участие в организации этого святого дела..."

Грустно как-то...
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Грустно

Сообщение Olvar » Ср янв 16, 2002 13:58

Если по поводу качества перевода, то да. Собственно и переводом я занялся именно поэтому. Как-то читая перевод моего горячо любимого Лавкрафта в Интернете, я заметил, что он местами по смыслу сильно расходится с тем, что написано у меня в книжке. Тогда я нашел в том же Интернете оригинал и... стало грустно. Ибо оригинал местами расходился по смыслу с обоими переводами. Это было ясно даже мне. Может я ошибаюсь, но наверное переводчик, зарабатывающий этим деньги должен знать, например, что словосочетание "raise Сain" переводится как "поднять шум", а не "уважать Каина".
Olvar

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 09:29
Откуда: Moscow

Гильдия литературных переводчиков России

Сообщение eCat-Erina » Сб янв 26, 2002 16:31

Кто-нибудь слышал о существовании Гильдии литературных переводчиков России, которую несколько лет назад учредил журнал "Иностранная литература" и Всероссийская библиотека иностранной литературы???
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5