Страница 1 из 1

«Филиокве» - ошибка переводчика?

СообщениеДобавлено: Чт ноя 19, 2020 15:15
Viktor Nikitin
«Филиокве» - ошибка переводчика, которая привела к разделению Церквей?
«Филиокве» (лат. Filioque - «и [от] Сына») - добавление к латинскому переводу Никео-Константинопольского символа веры, принятое Католической Церковью в XI веке в догмате о Троице: об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но «от Отца и Сына». Это стало одним из поводов для разделения Вселенской Церкви. На самом деле преп. Максим Исповедник разъяснил, что, говоря «qui ex Patre Filioque procedit», латиняне не имеют в виду, что Св. Дух исходит из Сына как из источника, т.е. не делают из Сына причину Св. Духа. Латинский глагол «procedere» означает «продвигаться», и это выражение не имеет причинного смысла. Так, в Православной Церкви утверждается, что мы получаем Св. Духа от Отца (пример: «Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него»), но и Сын тоже нам посылает Духа (пример: «Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца...»). Однако, это не значит, что Сын есть причина или источник Св. Духа. Таким образом, можно сказать, что мы получаем Духа и от Сына (Filioque), если не видеть в Сыне причину Св. Духа.