Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

«Филиокве» - ошибка переводчика?

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

«Филиокве» - ошибка переводчика?

Сообщение Viktor Nikitin » Чт ноя 19, 2020 15:15

«Филиокве» - ошибка переводчика, которая привела к разделению Церквей?
«Филиокве» (лат. Filioque - «и [от] Сына») - добавление к латинскому переводу Никео-Константинопольского символа веры, принятое Католической Церковью в XI веке в догмате о Троице: об исхождении Святого Духа не только от Бога-Отца, но «от Отца и Сына». Это стало одним из поводов для разделения Вселенской Церкви. На самом деле преп. Максим Исповедник разъяснил, что, говоря «qui ex Patre Filioque procedit», латиняне не имеют в виду, что Св. Дух исходит из Сына как из источника, т.е. не делают из Сына причину Св. Духа. Латинский глагол «procedere» означает «продвигаться», и это выражение не имеет причинного смысла. Так, в Православной Церкви утверждается, что мы получаем Св. Духа от Отца (пример: «Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него»), но и Сын тоже нам посылает Духа (пример: «Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца...»). Однако, это не значит, что Сын есть причина или источник Св. Духа. Таким образом, можно сказать, что мы получаем Духа и от Сына (Filioque), если не видеть в Сыне причину Св. Духа.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский






Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4