Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Русско-английский словарь православной лексики

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Вт фев 14, 2017 10:47

И еще один момент. Христианская культура возникла на базе античной греко-римской культуры, и греческий язык впитал многие элементы культуры Древней Греции, что отразилось в христианском богословии, литургике и других областях христианских знаний. Множество понятий античной философии «перекочевало» в христианскую терминологию. Даже христианские храмы – базилики - первоначально напоминали храмы античным богам. Поэтому без глубоких знаний античных языков и культур будет очень трудно заниматься составлением русско-английского православного словаря. Церковнославянский язык, как мы говорили, это калька с греческого языка Нового Завета со всеми вытекающими последствиями.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский





Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Ср фев 15, 2017 19:00

Официальные и традиционные названия праздника Сретения Господа Нашего Иисуса Христа на английском языке:
= Presentation of Jesus at the Temple https://en.wikipedia.org/wiki/Presentat ... the_Temple
=The Meeting of the Lord in the Temple (also called the Presentation) https://orthodoxwiki.org/Meeting_of_the_Lord
= Presentation of Christ in the Temple http://www.goarch.org/special/listen_le ... index_html
= The Meeting of our Lord and Savior Jesus Christ in the Temple https://oca.org/saints/lives/2017/02/02 ... the-temple
= the Meeting of Our Lord in the Temple http://www.synod.com/synod/eng2016/2016 ... erica.html
Список можно продолжить.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Ср фев 15, 2017 19:58

И короче всего название Праздника звучит по-английски на сайте Патриарших приходов РПЦ в США
= the Meeting of the Lord http://www.holytrinityorthodox.com/cale ... /02-01.htm
Между тем, греческое слово «Υπαπαντη» (слав. «сретение») исторически означало «сдачу города неприятелю», т.е. встречу не на равных, а встречу-подчинение, когда, меньший открывает врата и благословляет большего. Такой оттенок смысла не передается ни в славянском переводе, ни в английских переводах с греческого, латыни или славянского.
Mission: Impossible
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Ср фев 15, 2017 20:47

Хочется привести еще одну цитату.
«Греч. ΠΑΠΑΝΤΉ от гл. υπαπαντάω означает «идти навстречу», «упреждать», предвосхищать». Термин напоминает, что «сретение» это не встреча равных, но особая церемониальная встреча меньшего с большим, при которой первый, упреждая событие, символически выказывает своё подчинённое положение: например, делегация сдающегося города идёт навстречу победителю с ключами от городских ворот».
https://azbyka.ru/forum/xfa-blog-entry/ ... nija.2146/
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Чт фев 16, 2017 07:16

eCat-Erina
Можно вопрос? На эту тему почти нет комментариев. Вижу две причины: либо все и так понятно и нечего комментировать, либо все так мутно и не интересно, что тоже нечего комментировать. Как Вы думаете?
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение eCat-Erina » Чт фев 16, 2017 07:27

Я думаю, что нет собеседников, которые были бы "в теме". Направление довольно узкое и специфическое. Тут уж либо идти в своем темпе, а собеседники - может быть - подтянутся. Либо не идти вовсе (но под лежащий камень и т.д., и т.п.). Как решите, так и будет.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Чт фев 16, 2017 10:23

eCat-Erina
Спасибо
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Чт фев 16, 2017 10:43

Кстати, представляет, как это не удивительно, сложность перевода даже такой простой лексической пары как «русский» и «российский».
Цитата: «… если модель «российской нации как нации наций» будет все же силой навязана обществу … произойдет полный разрыв понятий «русский» – «российский», абсурдный хотя бы по причине его эндемичности. Ведь в английском языке есть только слово «Russian», и данные смысловые особенности для западного человека не различимы.
Это значит, что семантические отношения внутри данной лексической пары даже нельзя будет перенести в международный контекст. Они не будут по-настоящему поняты за пределами России. (https://um.plus/2017/02/14/vopros/)
http://www.interfax.ru/russia/535018
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение L.B. » Пт фев 17, 2017 00:31

eCat-Erina писал(а):Я думаю, что нет собеседников, которые были бы "в теме". Направление довольно узкое и специфическое.

По-моему, вопрос не в специфичности темы, а в системе аргументации, продвигаемой аскером (и его "помощником", с которым аскер
Viktor Nikitin писал(а):Полностью согласен.
). Достаточно очевидно (только мне? или всем?), что мнения служителей и представителей РПЦ для него первичны. Тогда как с профессиональной точки зрения (а перевод как профессия не принадлежит РПЦ), верующие и служители церкви - всего лишь аудитория со своими специфическими исторически сложившимися представлениями и вкусами, не более.

Вторая сторона в том, что в ГП практически невозможно обсуждать религиозно окрашенные темы. Чтобы проверить эту гипотезу, я сформулировал простейшее замечание. Бычара тут же отреагировал в его обычной ернической манере но тем не менее вполне разумной гипотезой. За что моментально поплатился предупреждением. Нет ни малейшего смысла участовать в обсуждениях, когда абсолютные авторитеты очевидны, а для карательных санкций достаточно проявить иоту иронии.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Пт фев 17, 2017 08:10

Цитата из статьи «Что такое Библия»: «Даже люди, малознакомые со Священным Писанием, могли слышать, что Библия – церковная книга. Иногда это вызывает возмущение: «почему это Церковь пытается приватизировать Библию, которая есть общекультурная ценность?» Но возмущайся – не возмущайся, а это действительно так. Библия возникла не в светских салонах. Любой священный текст – это порождение какой-то религиозной традиции. Библия вторична по отношению к Церкви. Ее породила именно Церковь».
(https://azbyka.ru/chto-takoe-bibliya)
Прошу прощения у всех, кого эта цитата могла огорчить или опечалить. Конечно, форум ГП - не место для религиозных споров, поэтому предлагаю вернуться к нашим баранам.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Natascha » Пт фев 17, 2017 10:21

Viktor Nikitin писал(а):Ее породила именно Церковь

Какая именно церковь? ;)
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Пт фев 17, 2017 11:03

Natascha
Вношу предложение перенести обсуждение религиозных тем на другую площадку. Надеюсь, форум ГП меня поддержит.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Пт фев 17, 2017 11:46

Если хочется отвлечься от скучной темы, могу предложить один курьез. Я вчера посмотрел в Википедии, есть ли там художественный перевод Гимна США, хотя бы первого куплета. Оказалось, есть. Цитирую первую и вторую строчку: «O say, can you see, by the dawn’s early light, What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?» Перевод: «О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице?». Меня смутило четвёртое от конца слова «чли». Стал гуглить. Половина пишет «чли», половина – «шли». «Шли» как-то ближе, но в одном месте мне встретился такой аргумент: «чли» это прошедшее время глагола «чтить». Мне очень понравилось. Посетовал я на свою тупость и оставил «чли».
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Uncle A » Пт фев 17, 2017 12:35

Тема не столько скучная, сколько сложная. Мне представляется, что для участия в ней нужно, как это сделал один из моих покойных уже товарищей, выучить древнегреческий и пару вариантов древнееврейского. Ну, и еще, уделить хотя бы десяток лет проработке источников...
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Пт фев 17, 2017 13:06

Совершенно согласен.
Поэтому, когда создавался этот проект в нем кроме лексикографа был мирянин, закончивший Духовную семинарию и академию и стажировавшийся в Оксфорде, который кроме пары русский-английский владел древними языками. Планировалось, что контролировать работу будет председатель Отдела внешних церковных связей МП.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Сб фев 18, 2017 04:25

Работать предполагалось безвозмездно, в славу Божию, параллельно подыскивая спонсоров на издание словаря. Но грянул кризис. У участников проекта пропал энтузиазм, и все развалилось. Больше ничего не могу сказать про коммерческую сторону, так как ничего в ней не понимаю.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение L.B. » Сб фев 18, 2017 07:09

Uncle A писал(а): Тема не столько скучная, сколько сложная. ... Ну, и еще, уделить хотя бы десяток лет проработке источников...

Т.е. нужно посвятить жизнь историческому изучению сложных текстов, чтобы прийти сюда и читать мразматические откровения, что Библию породила Церковь?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Сб фев 18, 2017 08:34

Коллеги, предлагаю перенести обсуждение религиозных тем на другую площадку. Надеюсь eCat-Erina нас поддержит.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 18, 2017 10:34

Поддержку, конечно, но, справедливости ради, цитату, за которую зацепился Борис, принесли на форум вы, Виктор. 8-)

В целом же заодно и посмотрим, можно ли вести разговор о составлении русско-английского словаря православной лексики, не вдаваясь в досужие домыслы.
Вообще интересно было бы параллелить все имеющиеся варианты с пометкой, наверное. И возможно ли составить именно словарь, а не параллельные тексты? Если возможно составить именно словарь, то наверняка он будет с пометкой конфессии (или как правильно?).
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Русско-английский словарь православной лексики

Сообщение Viktor Nikitin » Сб фев 18, 2017 12:10

Полностью согласен. Тема, как коллеги говорят, сложная. Можно было бы вообще ее прикрыть, наверное. Простите меня, грешного, если кого-то невольно ввел в соблазн.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6