Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 18:11

Viktor Nikitin писал(а):Я хотел поделиться той методикой перевода библейский цитат вообще, без привязки к языку оригинала, которая мне знакома.

Ну да. Но здесь, если я правильно понимаю, мы ограничиваемся наблюдением за традициями перевода библейских цитат в политических речах (собственно, на любом оригинальном языке, да - на Трампе и английском языке тут свет клином не сошелся) на русский язык, причем в светских контекстах. Нет разве?

Или Вы хотели охватить все типы цитирующих Библию текстов во всех мыслимых конфессиональных и неконфессиональных ситуациях?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 18:15

Могу только повторить, что я знаком только с такой методикой, и она мне нравится.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 24, 2017 18:24

Alter Ego писал(а):А при чем тут Трамп/англоязычные политические речи - и русскоязычные новостные агентства/пресса/издательства?

А что, от этого перевод Библии как-то меняется?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 18:57

eCat-Erina писал(а):А что, от этого перевод Библии как-то меняется?

Странный вопрос. Если говорить об английском - там существует пять-шесть активно используемых нынче переводов (реально их куда больше, конечно). В русском - тоже далеко не один.

Если говорить, скажем, об изданиях РПЦ (или "под эгидой" РПЦ) - там может быть директивно обязательным один русский перевод (в том числе, и в переводах с других языков). В других конфессиях - тоже один, но другой. В научной литературе (философской, культурологической, искусствоведческой, филологической, лингвистической и т.д.) - разные переводы по необходимости и/или традиции. В уже существующей русскоязычной литературе любых жанров - с древнерусского периода по наши дни - безумное разнообразие версий (в том числе, и в русских переводах библейских цитат из иноязычных светских текстов).

А какой именно существующий русский перевод использует современная русская пресса при переводе иноязычных неконфессиональных текстов - отдельный вопрос, который никак не регламентирован. Но некоторые прослеживаемые при желании издательские традиции, наверное, есть. Причем тоже не одна, конечно.
Последний раз редактировалось Alter Ego Вт янв 24, 2017 19:04, всего редактировалось 2 раз(а).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 19:00

Кто трезво мыслит, тот трезво рассуждает
Спасибо eCat-Erina
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 24, 2017 19:16

Alter Ego писал(а):Странный вопрос.

Нормальный вопрос... вот, допустим, заказали вам перевести материал, в котором встречается цитата из Библии, а заказчик не может внятно отреагировать на ваш вопрос о том, на какой перевод из сонма переводов вам опираться. Как вы поступите? Затроллите клиента вопросами или спектром вариантов перевода Библии? :)
Ну или переводит переводчик художественную книгу и видит там фразу из Библии... Что ему делать в этом случае?

Вообще меня лично по-прежнему больше всего интересует мнение коллег о том, насколько верный получился устный перевод.
На втором месте (у меня) - ситуация с переводом стенограммы текста выступления конкретного человека. Стенограмму переводили письменно, спокойно, с возможностью свериться с источниками и перепроверить каждое слово.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 19:17

Viktor Nikitin писал(а):Кто трезво мыслит, тот трезво рассуждает

Кстати, о трезвости рассуждений, которая должна бы начинаться с изучения истории вопроса и доступных справочных источников:
http://vestnik.yspu.org/releases/2014_3g/32.pdf
http://www.bogoslov.ru/biblio/text/1196587/
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=zagot_christian
В частности, я подозреваю, что словарем Загота могут (активно?) пользоваться в некоторых СМИ.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 19:21

РПЦ хранит традиции, с 1751 года так называемая Елизаветинская Библия до конца Синодального периода остается в употреблении без изменений. Современная богослужебная Библия немного отредактирована и является единственной канонической Библией в РПЦ. Русский Синодальный перевод предназначен для домашнего (не богослужебного) чтения. Больше русских переводов Библии, одобренных РПЦ, слава Богу, нет.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 19:24

eCat-Erina писал(а):а заказчик не может внятно отреагировать на ваш вопрос о том, на какой перевод из сонма переводов вам опираться

Выберу по своему вкусу... посоветовавшись с умниками... прокомментирую свой выбор заказчику... да, все же попрошу у заказчика совета/подтверждения... сошлюсь на словарь Загота, хотя бы для отмазки... разное может быть...
eCat-Erina писал(а):Вообще меня лично по-прежнему больше всего интересует мнение коллег о том, насколько верный получился устный перевод.

Больной вопрос синхронистов. Стабильного воспроизведения (сотен?) возможных где попало цитат из Библии (хотя бы даже и по одному-единственному русскому переводу) ожидать нельзя ни от кого. Разве что найдутся уникальные индивидуумы с феноменальной памятью, которые десятилетиями переводят околорелигиозные тексты.

(Могу специально спросить у Фалалеева, кстати... :wink: )
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 19:27

Viktor Nikitin писал(а):Больше русских переводов Библии, одобренных РПЦ, слава Богу, нет.

Сверьте, например (хотя бы по диагонали) со словарем Загота. Он одобрения РПЦ не получал, но зато издан специализированным (и вполне авторитетным) издательством переводческой литературы. Что выбрать переводчику "РИА-Новости" или "ИТАР-ТАСС"?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 19:33

К сожалению, у меня нет возможности никого ни с кем и ничего ни с чем сравнивать. Оставим это для других. А пока хорошо бы вспомнить тему нашей беседы. За два дня мы ни на миллиметр не продвинулись в ответе на поставленный в теме вопрос.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 19:47

В Вашем исходном вопросе
Viktor Nikitin писал(а):Остается решить. Как должен был поступить переводчик при переводе цитаты из NIV – дать советующую цитату из русского Синодального перевода, или переводить цитату из NIV от себя, что на мой взгляд весьма дерзновенно.

явно подразумевается сравнение - т.е. требуется сделать выбор (см. "или" в Вашем вопросе), который без сравнения логически невозможен. При этом Вы еще и просите сравнить apples and oranges письменный перевод и устный перевод (который в общем случае по необходимости и чаще всего будет именно "от себя").
После чего Вы пишете:
Viktor Nikitin писал(а):К сожалению, у меня нет возможности никого ни с кем и ничего ни с чем сравнивать. Оставим это для других.


Может быть, стоило бы внятно переформулировать вопрос?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 19:54

eCat-Erina
Мне милостью Божией, и во славу Божию, довелось синхронно переводить международные конференции в Москве, посвященные наследию митрополита Антония Сурожского. Они проводятся раз в два года с 2007 года. В этом году должна быть 6-я. Каждый раз практически все русскоязычные докладчики предоставляют материалы своих выступлений заранее, понимая, в каком положении оказывается переводчик на английский (а синхрон идет только с русского, для англоязычных организован последовательный перевод с предварительным письменным переводом материалов выступлений). Поэтому мы заранее выписываем библейские цитаты из английской Библии короля Якова (KJV).
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 19:57

Viktor Nikitin писал(а):Поэтому мы заранее выписываем библейские цитаты из английской Библии короля Якова (KJV).

А если в аудитории окажутся, скажем, баптисты-трампы, которые с детства и наизусть знают только NIV? Или приверженцы еще какого-нибудь канонического для них текста? Не обидятся?
Последний раз редактировалось Alter Ego Вт янв 24, 2017 19:59, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 19:58

Напоминаю тему. В четверг в инаугурационной речи Трамп процитировал Библию.
Трамп: “The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity.”
Он буквально цитировал английскую протестантскую Библию.
Цитата из Библии, которую слово в слово повторил Трамп: “How good and pleasant it is when God's people live together in unity!"
Это Psalm 133:1 по Библии New International Version – Новый международный перевод.
Русский перевод речи РИА Новости был такой: «Библия рассказывает нам, насколько это хорошо и приятно, когда люди божии живут вместе в единстве. (Перевод псалма выполнен по Новому международному переводу NIV).
Псалом 132:1 в Синодальном переводе (а как вы знаете, нумерация псалмов в восточной и западной Библиях не совпадает) звучит так: «Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!» То, что имя Божие и прилагательные от него пишутся с прописной буквы мы все знаем.
Остается решить. Как должен был поступить переводчик при переводе цитаты из NIV – дать советующую цитату из русского Синодального перевода, или переводить цитату из NIV от себя, что на мой взгляд весьма дерзновенно. На мой взгляд, негоже переводить Священное Писание (хоть и NIV) «от ветра головы своея».
Для справки
https://www.washingtonpost.com/news/the ... 5911508ee0
http://inosmi.ru/politic/20170120/238572807.html
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 19:59

На сегодня у меня все. Всем спасибо!
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 20:02

Viktor Nikitin писал(а):То, что имя Божие и прилагательные от него пишутся с прописной буквы мы все знаем.

Розенталь и Лопатин входят в "мы все"? Или они уже отлучены?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 24, 2017 20:11

Viktor Nikitin писал(а):Остается решить. Как должен был поступить переводчик при переводе цитаты из NIV – дать советующую цитату из русского Синодального перевода, или переводить цитату из NIV от себя, что на мой взгляд весьма дерзновенно. На мой взгляд, негоже переводить Священное Писание (хоть и NIV) «от ветра головы своея».

Тут все просто, потому что классика: если цитата распознана, то нужно найти ее классический перевод и вставить as is (полагаю, со ссылкой на источник).

Viktor Nikitin писал(а):Он буквально цитировал английскую протестантскую Библию.

Она чем-то отличается от просто Библии? Или "просто Библии" не существует?

Я к вам с соседней грядки, потому у меня такие вот вопросы. 8-)

P. S. Не обязательно снова и снова публиковать в теме копии первого сообщения. Я могу самое первое закрепить так, что оно будет отображаться первым на каждой странице той темы. Сделать?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 20:15

eCat-Erina писал(а):найти ее классический перевод

Понятия "классический перевод" не существует. Существует понятие "канонический (или одобренный) перевод". Но это зависит от конкретной конфессии.
eCat-Erina писал(а):Или "просто Библии" не существует?

Существует много (десятки) англоязычных вариантов, как и было сказано. Они сильно различаются по словам и формулировкам. И сам выбор версии о чем-то сам по себе говорит, кстати. Или не говорит. Всякое бывает.
Последний раз редактировалось Alter Ego Вт янв 24, 2017 20:16, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 24, 2017 20:16

Alter Ego писал(а):Десятки (англоязычных) вариантов, как и было сказано. Сильно различаются по словам и формулировкам. Выбор версии о чем-то сам по себе говорит, кстати. Или не говорит.

Ладно, тогда такой вопрос: есть ли канонический (или одобренный) перевод на русский английской протестантской Библии?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4