Интересно, а в английском есть эквивалент русского слова "постриженник"? Или нужно всегда переводить описательно ("tonsured in", "tonsured by")?
Скажем, "Постриженник Кириллова монастыря, Нил долго жил на Афоне, наблюдал тамошние и цареградские скиты и, вернувшись в отечество, на реке Соре в Белозерском краю основал первый скит в России" - "Tonsured in St Cyril's White Lake monastery, Nilus lived for a long time on Athos, observed Athonite and Constantiopolean sketes and, upon his return to his native land, on the River Sora, near the White Lake, set up the first skete in Russia".
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||